|
80.
|
|
|
Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible.
|
|
|
|
Da li traka stanja na dnu prozora za uređivanje teksta treba da bude vidljiva.
|
|
Translated by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
|
|
81.
|
|
|
Whether the toolbar should be visible in editing windows.
|
|
|
|
Da li traka alata treba da bude vidljiva.
|
|
Translated by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
|
|
82.
|
|
|
Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "Editor Font" option will be used instead of the system font.
|
|
|
|
Da li će biti korišćen podrazumevani font sistema stalne širine za prikaz teksta umesto fonta navedenog u podešavanjima Vilenjakove beležnice. Ako je ova opcija isključena, font naveden u opciji „Font uređivača“ će biti korišćen umesto fonta sistema.
|
|
Translated by
Марко М. Костић
|
|
|
|
Located in
../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
|
|
83.
|
|
|
Writable VFS schemes
|
|
|
|
Mogućnosti upisa na virtualne sisteme datoteka
|
|
Translated by
Горан Ракић
|
|
|
|
Located in
../data/gedit.schemas.in.in.h:88
|
|
84.
|
|
|
[ISO-8859-15]
|
|
|
Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
|
|
|
|
[ISO-8859-15]
|
|
Translated by
Горан Ракић
|
|
|
|
Located in
../data/gedit.schemas.in.in.h:91
|
|
85.
|
|
|
[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]
|
|
|
Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
(covering English and most Western European languages) if you think people
in you country will rarely use it.
"CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
Only recognized encodings are used.
See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
a list of supported encodings
|
|
|
|
[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-5,WINDOWS-1250,WINDOWS-1251,ISO-8859-15]
|
|
Translated by
Горан Ракић
|
|
|
|
|
Ovo treba da bude UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2 za latinični prevod!!!
|
|
Located in
../data/gedit.schemas.in.in.h:103
|
|
86.
|
|
|
Log Out _without Saving
|
|
|
|
Odjavi se bez _čuvanja rada
|
|
Translated by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
|
|
87.
|
|
|
_Cancel Logout
|
|
|
|
Poništi _odjavu
|
|
Translated by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
|
|
88.
|
|
|
Close _without Saving
|
|
|
|
Zatvori _bez čuvanja
|
|
Translated by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
|
|
89.
|
|
|
Question
|
|
|
|
Pitanje
|
|
Translated by
Горан Ракић
|
|
|
|
Located in
../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
|