|
33.
|
|
|
%s : Not a regular file
|
|
|
|
%s : No es un archivo regular
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
%s : No es un fichero regular
|
|
|
Suggested by
Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
|
|
|
|
Located in
src/shar.c:1694
|
|
34.
|
|
|
In shar: remaining size %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
En «shar»: faltan %s bytes
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
En `shar': faltan %s bytes
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
|
Me resulta demasiado inconexo ... ¿y poner algo así como
`quedan %ld bytes' aunque no sea tan fiel como debiera?
ipg
A mí no me disgusta. Pero pongo "faltan" en vez de "quedan". tb
|
|
Located in
src/shar.c:1588
|
|
35.
|
|
|
empty
|
|
|
|
vacío
|
|
Translated and reviewed by
Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
|
|
|
|
Located in
src/shar.c:1742
|
|
36.
|
|
|
Saving %s (%s )
|
|
|
|
Guardando %s (%s )
|
|
Translated and reviewed by
Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
|
|
|
|
Located in
src/shar.c:1769
|
|
37.
|
|
|
allocating output file name
|
|
|
|
reserva de espacio para el nombre del archivo de salida
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
reserva de espacio para el nombre del fichero de salida
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/shar.c:1869
|
|
38.
|
|
|
Opening `%s '
|
|
|
|
Abriendo «%s »
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Abriendo `%s '
|
|
|
Suggested by
Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
|
|
|
|
Located in
src/shar.c:1875
|
|
39.
|
|
|
Closing `%s '
|
|
|
|
Cerrando «%s »
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Cerrando `%s '
|
|
|
Suggested by
Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
|
|
|
|
Located in
src/shar.c:1886
|
|
40.
|
|
|
Try ` %s --help' for more information.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Pruebe ` %s --help' para más información.
|
|
Translated by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/shar.c:1897 src/unshar.c:311 src/uudecode.c:460 src/uuencode.c:202
|
|
41.
|
|
|
Usage: %s [OPTION]... [FILE]...
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...
|
|
Translated by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/shar.c:1901 src/unshar.c:315
|
|
42.
|
|
|
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios
para las opciones cortas.
|
|
Translated by
Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
|
|
Reviewed by
Santiago Vila Doncel
|
In upstream: |
|
Los argumentos obligatorios para las opciones largas
también son obligatorios para las opciones cortas.
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/shar.c:1879
|