Translations by Ivan Petrouchtchak
Ivan Petrouchtchak has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
67. |
<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was reset to the main Inbox folder.</qt>
|
|
2006-04-11 |
<qt>Тека, яку було видалено, була текою для доставки листів з рахунку <b>%1</b>. Тепер, текою для доставки листів цього рахунку буде головна тека "вхідні".</qt>
|
|
2006-04-11 |
<qt>Тека, яку було видалено, була текою для доставки листів з рахунку <b>%1</b>. Тепер, текою для доставки листів цього рахунку буде головна тека "вхідні".</qt>
|
|
2006-04-11 |
<qt>Тека, яку було видалено, була текою для доставки листів з рахунку <b>%1</b>. Тепер, текою для доставки листів цього рахунку буде головна тека "вхідні".</qt>
|
|
68. |
Edit...
|
|
2006-04-11 |
Редагувати...
|
|
69. |
Executing precommand %1
|
|
2006-04-11 |
Виконую команду %1
|
|
70. |
Could not execute precommand '%1'.
|
|
2006-04-11 |
Неможливо виконати попередню команду "%1".
|
|
2006-04-11 |
Неможливо виконати попередню команду "%1".
|
|
2006-04-11 |
Неможливо виконати попередню команду "%1".
|
|
2006-04-11 |
Неможливо виконати попередню команду "%1".
|
|
71. |
The precommand exited with code %1:
%2
|
|
2006-04-11 |
Попередня команда завершилась з кодом %1:
%2
|
|
72. |
Critical error: Unable to collect mail:
|
|
2006-04-11 |
Критична помилка: не вдається зібрати пошту:
|
|
73. |
Failed to add message:
|
|
2006-04-11 |
Помилка додавання повідомлення:
|
|
74. |
Save A&ttachments...
|
|
2006-04-11 |
&Зберегти долучення...
|
|
75. |
&Move to Trash
|
|
2006-04-11 |
&Пересунути в смітник
|
|
77. |
Move message to trashcan
|
|
2006-04-11 |
Пересунути повідомлення в смітник
|
|
78. |
&View Source
|
|
2006-04-11 |
Переглянути &джерело повідомлення
|
|
81. |
&Copy To
|
|
2006-04-11 |
&Копіювати в
|
|
102. |
KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled
|
|
2006-04-11 |
Зараз KMail створить потрібні теки групової роботи, як підтеки до %1. Якщо ви цього не бажаєте робити, то скасуйте, і ресурси IMAP буде вимкнено
|
|
2006-04-11 |
Зараз KMail створить потрібні теки групової роботи, як підтеки до %1. Якщо ви цього не бажаєте робити, то скасуйте, і ресурси IMAP буде вимкнено
|
|
2006-04-11 |
Зараз KMail створить потрібні теки групової роботи, як підтеки до %1. Якщо ви цього не бажаєте робити, то скасуйте, і ресурси IMAP буде вимкнено
|
|
2006-04-11 |
Зараз KMail створить потрібні теки групової роботи, як підтеки до %1. Якщо ви цього не бажаєте робити, то скасуйте, і ресурси IMAP буде вимкнено
|
|
106. |
Standard Groupware Folders
|
|
2006-04-11 |
Стандартні теки для групової роботи
|
|
109. |
You do not have read/write permission to your %1 folder.
|
|
2007-03-10 |
У вас немає прав для читання/запису до теки %1.
|
|
2006-04-11 |
У Вас немає прав для читання/запису до теки %1.
|
|
110. |
Edit Identity
|
|
2006-04-11 |
Редагувати профіль
|
|
2006-04-11 |
Редагувати профіль
|
|
2006-04-11 |
Редагувати профіль
|
|
112. |
&Your name:
|
|
2006-04-11 |
&Ваше ім'я:
|
|
113. |
<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>
|
|
2007-03-10 |
<qt><h3>Ваше ім'я</h3><p>У це поле потрібно ввести ваше ім'я. Рядок, що введено тут, буде використовуватись у заголовках відісланих вами листів.</p><p>Якщо залишити пустим, то заголовок буде містити тільки адресу електронної пошти.</p></qt>
|
|
2007-03-10 |
<qt><h3>Ваше ім'я</h3><p>У це поле потрібно ввести ваше ім'я. Рядок, що введено тут, буде використовуватись у заголовках відісланих вами листів.</p><p>Якщо залишити пустим, то заголовок буде містити тільки адресу електронної пошти.</p></qt>
|
|
2007-03-10 |
<qt><h3>Ваше ім'я</h3><p>У це поле потрібно ввести ваше ім'я. Рядок, що введено тут, буде використовуватись у заголовках відісланих вами листів.</p><p>Якщо залишити пустим, то заголовок буде містити тільки адресу електронної пошти.</p></qt>
|
|
2006-04-11 |
<qt><h3>Ваше ім'я</h3><p>У це поле потрібно ввести Ваше ім'я. Рядок, що введено тут, буде використовуватись у заголовках відісланих вами листів.</p><p>Якщо залишити пустим, то заголовок буде містити тільки адресу електронної пошти.</p></qt>
|
|
114. |
Organi&zation:
|
|
2006-04-11 |
&Організація:
|
|
2006-04-11 |
&Організація:
|
|
2006-04-11 |
&Організація:
|
|
2006-04-11 |
&Організація:
|
|
116. |
&Email address:
|
|
2006-04-11 |
&Адреса пошти:
|
|
117. |
<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>
|
|
2006-04-11 |
<qt><h3>Адреса пошти</h3><p>У це поле потрібно ввести повну адресу електронної пошти.</p><p>Якщо залишити це поле пустим або ввести неправильне значення, то у інших будуть проблеми при відповіді на ваші листи.</p></qt>
|
|
2006-04-11 |
<qt><h3>Адреса пошти</h3><p>У це поле потрібно ввести повну адресу електронної пошти.</p><p>Якщо залишити це поле пустим або ввести неправильне значення, то у інших будуть проблеми при відповіді на ваші листи.</p></qt>
|
|
2006-04-11 |
<qt><h3>Адреса пошти</h3><p>У це поле потрібно ввести повну адресу електронної пошти.</p><p>Якщо залишити це поле пустим або ввести неправильне значення, то у інших будуть проблеми при відповіді на ваші листи.</p></qt>
|
|
2006-04-11 |
<qt><h3>Адреса пошти</h3><p>У це поле потрібно ввести повну адресу електронної пошти.</p><p>Якщо залишити це поле пустим або ввести неправильне значення, то у інших будуть проблеми при відповіді на ваші листи.</p></qt>
|
|
119. |
Chang&e...
|
|
2006-04-11 |
Зміни&ти...
|
|
120. |
Your OpenPGP Signature Key
|
|
2006-04-11 |
Ваш ключ OpenPGP для підписів
|
|
121. |
Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages.
|
|
2006-04-11 |
Виберіть ключ OpenPGP, який буде використовуватись для цифрового підписування ваших повідомлень.
|
|
122. |
<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>
|
|
2007-03-10 |
<qt><p>Ключ OpenPGP, який ви виберете тут, буде вживатись для цифрового підписування повідомлень. Тут, також, можна вказувати ключі GnuPG.</p><p>Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не зможе робити цифровий підпис для повідомлень; це не впливає на всі інші функції зі створення листів.</p><p>Більш докладно про ключі можна прочитати на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>
|
|
2007-03-10 |
<qt><p>Ключ OpenPGP, який ви виберете тут, буде вживатись для цифрового підписування повідомлень. Тут, також, можна вказувати ключі GnuPG.</p><p>Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не зможе робити цифровий підпис для повідомлень; це не впливає на всі інші функції зі створення листів.</p><p>Більш докладно про ключі можна прочитати на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>
|
|
2007-03-10 |
<qt><p>Ключ OpenPGP, який ви виберете тут, буде вживатись для цифрового підписування повідомлень. Тут, також, можна вказувати ключі GnuPG.</p><p>Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не зможе робити цифровий підпис для повідомлень; це не впливає на всі інші функції зі створення листів.</p><p>Більш докладно про ключі можна прочитати на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>
|
|
2006-04-11 |
<qt><p>Ключ OpenPGP, який Ви виберете тут, буде вживатись для цифрового підписування повідомлень. Тут, також, можна вказувати ключі GnuPG.</p><p>Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не зможе робити цифровий підпис для повідомлень; всі інші функції зі створення листів не буде затронуто.</p><p>Більш докладно про ключі можна прочитати на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>
|
|
123. |
OpenPGP signing key:
|
|
2006-04-11 |
Ключ OpenPGP для підписів:
|
|
124. |
Your OpenPGP Encryption Key
|
|
2006-04-11 |
Ваш ключ OpenPGP для шифрування
|