|
63.
|
|
|
The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied.
|
|
|
|
Der Datenstrom ist verschlüsselt, kann aber nicht entschlüsselt werden, weil kein passender Schlüssel vorhanden ist.
|
|
Translated by
Christian Kirbach
|
|
|
|
Located in
gst/gsterror.c:281
|
|
64.
|
|
|
No error message for domain %s .
|
|
|
|
Keine Fehlermeldung für den Bereich %s .
|
|
Translated and reviewed by
Roland Illig
|
|
|
|
Located in
gst/gsterror.c:321
|
|
65.
|
|
|
No standard error message for domain %s and code %d .
|
|
|
|
Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d .
|
|
Translated and reviewed by
Roland Illig
|
|
|
|
Located in
gst/gsterror.c:329
|
|
66.
|
|
|
Selected clock cannot be used in pipeline.
|
|
|
|
Der ausgewählte Referenztakt kann nicht in der Pipeline verwendet werden.
|
|
Translated by
Christian Kirbach
|
|
|
|
Located in
gst/gstpipeline.c:535
|
|
67.
|
|
|
title
|
|
|
|
Titel
|
|
Translated and reviewed by
Roland Illig
|
|
|
|
Located in
gst/gsttaglist.c:114
|
|
68.
|
|
|
commonly used title
|
|
|
|
Üblicher Titel
|
|
Translated and reviewed by
Roland Illig
|
|
|
|
Located in
gst/gsttaglist.c:114
|
|
69.
|
|
|
title sortname
|
|
|
|
Sortiername des Titels
|
|
Translated by
Christian Kirbach
|
|
|
|
Located in
gst/gsttaglist.c:117
|
|
70.
|
|
|
commonly used title for sorting purposes
|
|
|
|
Üblicher Titel zu Sortierzwecken
|
|
Translated by
Christian Kirbach
|
|
|
|
Located in
gst/gsttaglist.c:117
|
|
71.
|
|
|
artist
|
|
|
|
Interpret
|
|
Translated by
Christian Kirbach
|
|
|
|
Located in
gst/gsttaglist.c:120
|
|
72.
|
|
|
person(s) responsible for the recording
|
|
|
|
Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)
|
|
Translated and reviewed by
Roland Illig
|
|
|
|
Located in
gst/gsttaglist.c:121
|