|
9.
|
|
|
Dark green!
|
|
|
Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
|
|
|
Σκούρο Πράσινο!
|
|
Translated and reviewed by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
Located in
../colors.h:110
|
|
10.
|
|
|
Sky blue!
|
|
|
Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
|
|
|
Μπλέ του ουρανού!
|
|
Translated by
Scott Balneaves
|
|
|
|
Located in
../colors.h:113
|
|
11.
|
|
|
Blue!
|
|
|
Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
|
|
|
Μπλε!
|
|
Translated and reviewed by
Jimmy Angelakos
|
|
|
|
Located in
../colors.h:116
|
|
12.
|
|
|
Lavender!
|
|
|
Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
|
|
|
Λεβάντα!
|
|
Translated and reviewed by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
Located in
../colors.h:119
|
|
13.
|
|
|
Purple!
|
|
|
Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
|
|
|
Μωβ!
|
|
Translated and reviewed by
Jimmy Angelakos
|
|
|
|
Located in
../colors.h:122
|
|
14.
|
|
|
Pink!
|
|
|
Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
|
|
|
Ροζ!
|
|
Translated and reviewed by
Jimmy Angelakos
|
|
|
|
Located in
../colors.h:125
|
|
15.
|
|
|
Brown!
|
|
|
Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
|
|
|
Καφέ!
|
|
Translated and reviewed by
Jimmy Angelakos
|
|
|
|
Located in
../colors.h:128
|
|
16.
|
|
|
Tan!
|
|
|
Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
|
|
|
Γαλάζιο!
|
|
Translated and reviewed by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
Located in
../colors.h:131
|
|
17.
|
|
|
Beige!
|
|
|
Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
|
|
|
Μπέζ!
|
|
Translated and reviewed by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
Located in
../colors.h:134
|
|
18.
|
|
|
qx
|
|
|
First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
same (but not nice -- such fonts get a low score later).
Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
(it is less destructive to use the scoring strings instead)
Locales that absolutely require all fonts to have some
extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
are some characters you absolutely require in all fonts.
Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
where "..." are some characters you absolutely require in
all fonts. This would be the case for a locale in which it is
impossible for a user to type ASCII letters.
Most translators should use scoring instead.
|
|
|
|
qx
|
|
Translated and reviewed by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
Located in
../dirwalk.c:164
|