Browsing Galician translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Galician guidelines.
3645 of 284 results
36.
None (8-bit text)
Context:
message encoding type
Nada (texto de 8 bits)
Translated by Mvillarino
Located in kmmsgpartdlg.cpp:44
37.
Quoted Printable
Context:
message encoding type
Citas imprimíbeis
Translated by Mvillarino
Located in kmmsgpartdlg.cpp:45
38.
Base 64
Context:
message encoding type
Base 64
Translated by Mvillarino
Located in kmmsgpartdlg.cpp:46
39.
Message Part Properties
Propiedades da parte Mensaxe
Translated by Mvillarino
Located in kmmsgpartdlg.cpp:59
40.
<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you can fix that.</p></qt>
<qt><p>O <em>tipo MIME</em> do ficheiro:</p><p>Xeralmente non se precisa tocar esta opción, xa que o tipo de ficheiro compróbase automaticamente. Pero ás veces, %1 podería non detectar o tipo correctamente - aquí é onde pode resolver a cuestión.</p></qt>
Translated by Mvillarino
Located in kmmsgpartdlg.cpp:103
41.
<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the exact size would take too much time; when this is the case, it will be made visible by adding "(est.)" to the size displayed.</p></qt>
<qt><p>O tamaño da parte.</p><p>Ás veces, %1 só fornecerá un tamaño estimado aquí, xa que calcular o tamaño exacto podería levar moito tempo. Nestes casos, amosarase unha etiqueta "(aprox.)" a carón do tamaño obtido.</p></qt>
Translated by Mvillarino
Located in kmmsgpartdlg.cpp:115
42.
&Name:
Context:
file name of the attachment.
&Nome:
Translated by Mvillarino
Located in kmmsgpartdlg.cpp:126
43.
<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>
<qt><p>O nome de ficheiro da parte:</p><p>ainda que por omisión é o nome do ficheiro que se xunta, non especifica o ficheiro a xuntar. Pola contra, suxírese un nome de ficheiro para que o empregue o axente de correo do destinatario cando se queira gardar a parte no disco.</p></qt>
Translated by Mvillarino
Located in kmmsgpartdlg.cpp:131
44.
&Description:
&Descrición:
Translated by Mvillarino
Located in kmmsgpartdlg.cpp:142
45.
<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational description of the part, much like the Subject is for the whole message; most mail agents will show this information in their message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>
<qt><p>Unha descrición da parte.</p><p>Isto é só unha descrición informativa da parte, como o Asunto o é para a mensaxe enteira. A maioría dos xestores de correo amosarán esta información nas previsualizacións das mensaxes a carón das iconas dos arquivos anexos.</p></qt>
Translated by Mvillarino
Located in kmmsgpartdlg.cpp:147
3645 of 284 results

This translation is managed by Ubuntu Galician Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Miguel Anxo Bouzada, Mvillarino, Xosé.