|
68.
|
|
|
<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be remembered by the application as long as the application is running. Thus you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>
|
|
|
|
<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació recordarà la frase de contrasenya de la vostra clau privada mentre estiga funcionant. Pel que només haureu d'indicar-la una sola vegada.</p><p>Aneu amb cura, ja que això implica un risc en la seguretat. Si deixeu el vostre ordinador, d'altres podrien usar-lo per a enviar i/o llegir els vostres correus electrònics firmats o encriptats. Si es produeix un bolcat del nucli, el contingut de la vostra RAM serà desat al disc.</p><p>Tingueu present que quan useu KMail, aquest valor només s'aplicarà si no esteu emprant gpg-agent. Tanmateix, també s'ignorarà si esteu emprant connectors criptogràfics.</p></qt>
|
|
Translated by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:162
|
|
69.
|
|
|
Always encr&ypt to self
|
|
|
|
Sempre encriptar a si &mateix
|
|
Translated by
manutortosa
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:175
|
|
70.
|
|
|
<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p></qt>
|
|
|
|
<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el missatge/fitxer no només serà encriptat amb la clau pública del destinatari, sinó que també es farà amb la vostra clau pública. Això us permetrà desencriptar el missatge/fitxer més endavant. Això és generalment una bona idea.</p></qt>
|
|
Translated by
manutortosa
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:180
|
|
71.
|
|
|
&Show signed/encrypted text after composing
|
|
|
|
&Mostra el text signat/encriptat després de compondre'l
|
|
Translated by
manutortosa
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:189
|
|
72.
|
|
|
<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p></qt>
|
|
|
|
<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el text signat/encriptat serà mostrat a una finestra diferent, permetent-vos conèixer l'aspecte que tindrà abans que s'enviï. Això és una bona idea per a quan vulgueu verificar que el vostre sistema d'encriptatge funciona.</p></qt>
|
|
Translated by
manutortosa
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:195
|
|
73.
|
|
|
Always show the encryption keys &for approval
|
|
|
|
Mostra sempre les claus d'encriptatge &per aprovar-les
|
|
Translated by
manutortosa
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:201
|
|
74.
|
|
|
<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a list of public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></qt>
|
|
|
|
<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació també us mostrarà una llista amb les vostres claus públiques, d'on podreu triar la que vulgueu emprar per a l'encriptatge. Si no ho està, l'aplicació només us mostrarà la caixa de diàleg sinó pot trobar la clau adequada o si hi ha diverses claus que es podrien emprar.</p></qt>
|
|
Translated by
manutortosa
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:206
|
|
75.
|
|
|
&Search for:
|
|
|
|
&Cerca:
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:340
|
|
76.
|
|
|
Key ID
|
|
|
|
ID clau
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:352
|
|
77.
|
|
|
User ID
|
|
|
|
ID d'usuari
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:353
|