|
61.
|
|
|
GnuPG - Gnu Privacy Guard
|
|
|
|
GnuPG - Sistema de privadesa del GNU
|
|
Translated by
manutortosa
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:141
|
|
62.
|
|
|
PGP Version 2.x
|
|
|
|
PGP Versió 2.x
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:142
|
|
63.
|
|
|
PGP Version 5.x
|
|
|
|
PGP Versió 5.x
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:143
|
|
64.
|
|
|
PGP Version 6.x
|
|
|
|
PGP Versió 6.x
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:144
|
|
65.
|
|
|
Do not use any encryption tool
|
|
|
|
No empris cap eina d'encriptatge
|
|
Translated by
manutortosa
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:145
|
|
66.
|
|
|
Options
|
|
|
|
Opcions
|
|
Translated by
J.
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:154
|
|
67.
|
|
|
&Keep passphrase in memory
|
|
|
|
Ma&ntenir la frase de contrasenya en memòria
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:157
|
|
68.
|
|
|
<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be remembered by the application as long as the application is running. Thus you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>
|
|
|
|
<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació recordarà la frase de contrasenya de la vostra clau privada mentre estiga funcionant. Pel que només haureu d'indicar-la una sola vegada.</p><p>Aneu amb cura, ja que això implica un risc en la seguretat. Si deixeu el vostre ordinador, d'altres podrien usar-lo per a enviar i/o llegir els vostres correus electrònics firmats o encriptats. Si es produeix un bolcat del nucli, el contingut de la vostra RAM serà desat al disc.</p><p>Tingueu present que quan useu KMail, aquest valor només s'aplicarà si no esteu emprant gpg-agent. Tanmateix, també s'ignorarà si esteu emprant connectors criptogràfics.</p></qt>
|
|
Translated by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:162
|
|
69.
|
|
|
Always encr&ypt to self
|
|
|
|
Sempre encriptar a si &mateix
|
|
Translated by
manutortosa
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:175
|
|
70.
|
|
|
<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p></qt>
|
|
|
|
<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el missatge/fitxer no només serà encriptat amb la clau pública del destinatari, sinó que també es farà amb la vostra clau pública. Això us permetrà desencriptar el missatge/fitxer més endavant. Això és generalment una bona idea.</p></qt>
|
|
Translated by
manutortosa
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:180
|