|
65.
|
|
|
Cannot create a folder for this account.
|
|
|
|
Ezin da kontu honentzat karpeta bat sortu.
|
|
Translated and reviewed by
Ion Gaztañaga
|
|
|
|
Located in
knaccountmanager.cpp:125
|
|
66.
|
|
|
This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it.
|
|
|
|
Kontu hau ezin da ezabatu bidali gabeko mezu batzuk daudelako.
|
|
Translated and reviewed by
Ion Gaztañaga
|
|
|
|
Located in
knaccountmanager.cpp:140
|
|
67.
|
|
|
Do you really want to delete this account?
|
|
|
|
Ziur zaude kontu hau ezabatu nahi duzula?
|
|
Translated and reviewed by
Ion Gaztañaga
|
|
|
|
Located in
knaccountmanager.cpp:143
|
|
68.
|
|
|
&Delete
|
|
|
i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:69
i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
knfiltermanager.cpp:261 knmainwidget.cpp:1537 knmainwidget.cpp:1588
knconfigwidgets.cpp:771 knarticlemanager.cpp:584 knaccountmanager.cpp:143
rc.cpp:80
|
|
69.
|
|
|
At least one group of this account is currently in use.
The account cannot be deleted at the moment.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Norbait gutxienez kontu honetako talde bat erabiltzen ari da.
Kontuan ezin da momentu honetan ezabatu.
|
|
Translated and reviewed by
Ion Gaztañaga
|
|
|
|
Located in
knaccountmanager.cpp:148
|
|
70.
|
|
|
Memory allocation failed.
You should close this application now
to avoid data loss.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Memoriaren alokairuak huts egin du.
Aplikazio hau itxi beharko zenuke datuen galaera ekiditeko.
|
|
Translated and reviewed by
Ion Gaztañaga
|
|
|
|
Located in
knarticlecollection.cpp:53
|
|
71.
|
|
|
The author has requested a reply by email instead
of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)
Do you want to reply in public anyway?
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Egileak posta bidezko erantzun bat eskatu du berri-taldean erantzun ordez. ("Jarraipena honi:" egilea). Erantzuna publikoa izatea nahi al duzu?
|
|
Translated and reviewed by
Ion Gaztañaga
|
|
|
|
Located in
knarticlefactory.cpp:149
|
|
72.
|
|
|
Reply Public
|
|
|
|
Erantzun publikoki
|
|
Translated and reviewed by
Ion Gaztañaga
|
|
|
|
Located in
knarticlefactory.cpp:149
|
|
73.
|
|
|
Reply by Email
|
|
|
|
Erantzun posta bidez
|
|
Translated and reviewed by
Ion Gaztañaga
|
|
|
|
Located in
knarticlefactory.cpp:149
|
|
74.
|
|
|
The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)
|
|
|
|
Egileak zure erantzunaren posta bidezko kopia eskatu du ("Posta-kopiak-honi" goiburua)
|
|
Translated and reviewed by
Ion Gaztañaga
|
|
|
|
Located in
knarticlefactory.cpp:197
|