|
150.
|
|
|
--clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--clear-fuzzy »fuzzy«-Markierung von allen Meldungen entfernen
|
|
Translated by
Jakob Kramer
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
--clear-fuzzy „fuzzy“-Markierung von allen Meldungen entfernen
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/msgattrib.c:467
|
|
154.
|
|
|
--only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--only-file=DATEI.po nur die Einträge manipulieren, die in DATEI.po
gelistet sind
|
|
Translated by
Mario Blättermann
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
--only-file=DATEI.po nur die Einträge manipulieren, die in DATEI.po
gelistet sind
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/msgattrib.c:480
|
|
155.
|
|
|
--ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--ignore-file=DATEI.po nur die Einträge manipulieren, die in DATEI.po
nicht gelistet sind
|
|
Translated by
Mario Blättermann
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
--ignore-file=DATEI.po nur die Einträge manipulieren, die in DATEI.po
nicht gelistet sind
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/msgattrib.c:482
|
|
170.
|
|
|
--stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--stringtable-output eine ».strings«-Datei von Nextstep/Gnustep
erstellen
|
|
Translated by
Mario Blättermann
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
--stringtable-output eine „.strings“-Datei von Nextstep/Gnustep
erstellen
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371
src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459
src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201
|
|
194.
|
|
|
Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same
set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the
translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template
file (generally created by xgettext). This is useful for checking that
you have translated each and every message in your program. Where an exact
match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Zwei .po-Dateien im Uniforum-Format vergleichen, um sicherzustellen, dass
beide die gleichen »msgid«-Einträge enthalten.
Die Datei Def.po ist eine bereits vorhandene PO-Datei mit den Übersetzungen.
Die Datei Ref.po ist die zuletzt erstellte PO- oder POT-Datei (Vorlage, i. [nbsp] A.
von xgettext erstellt). Hiermit lässt sich also überprüfen, ob die für das
Programm notwendigen Meldungen übersetzt wurden. Wenn keine exakte Überein-
stimmung gefunden wurde, wird mittels nicht-exakter Suche versucht, eine bessere
Hilfestellung zu geben.
|
|
Translated by
Mario Blättermann
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
Zwei .po-Dateien im Uniforum-Format vergleichen um zu sicherzustellen, dass
beide die gleichen „msgid“-Einträge enthalten.
Die Datei Def.po ist eine bereits vorhandene PO-Dateien mit den Übersetzungen.
Die Datei Ref.po ist die zuletzt erstellte PO- oder POT-Datei (Vorlage, i. [nbsp] A.
von xgettext erstellt). Hiermit lässt sich also überprüfen, ob für das Programm
notwendige Meldung übersetzt wurde. Wenn keine exakte Übereinstimmung gefunden
wurde, wird mittels nicht-exakter Suche versucht, eine bessere Hilfestellung zu
geben.
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/msgcmp.c:215
|
|
227.
|
|
|
A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a
null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0".
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Der besondere eingebaute Befehl »0« gibt die Übersetzung aus, jeweils beendet
von einem Nullbyte-Zeichen. Die Ausgabe von »msgexec 0« ist geeignet als
Eingabe für »xargs -0«.
|
|
Translated by
Mario Blättermann
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
Der besondere eingebaute Befehl '0' gibt die Übersetzung aus, jeweils beendet
von einem Nullbyte-Zeichen. Die Ausgabe von „msgexec 0“ ist geeignet als
Eingabe für „xargs -0“.
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
src/msgexec.c:274
|
|
244.
|
|
|
cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess
|
|
|
|
es ist nicht möglich, eine nicht-blockierende Ein/Ausgabe zum Subprozess %s
zu setzen
|
|
Translated by
Jakob Kramer
|
|
Reviewed by
Christoph Gerlach
|
In upstream: |
|
es ist nicht möglich, eine nicht-blockierende Ein/Ausgabe zum Subprozeß %s
zu setzen
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419
|
|
245.
|
|
|
communication with %s subprocess failed
|
|
|
|
Kommunikation mit dem Subprozess %s fehlgeschlagen
|
|
Translated by
Jakob Kramer
|
|
Reviewed by
Christoph Gerlach
|
In upstream: |
|
Kommunikation mit dem Subprozeß %s fehlgeschlagen
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457
|
|
246.
|
|
|
read from %s subprocess failed
|
|
|
|
Lesen vom Subprozess %s fehlgeschlagen
|
|
Translated by
Mario Blättermann
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
Lesen vorm Subprozeß %s fehlgeschlagen
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545
|
|
247.
|
|
|
%s subprocess terminated with exit code %d
|
|
|
|
Subprozess %s wurde mit dem Exit-Code %d beendet
|
|
Translated by
Mario Blättermann
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
Subprozeß %s wurde mit dem Exitcode %d beendet
|
|
|
Suggested by
Karl Eichwalder
|
|
|
|
Located in
gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577
|