Translations by Joan Duran

Joan Duran has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

135 of 35 results
117.
Please choose the character set that should be supported by the console font.
2009-11-04
Seleccioneu el conjunt de caràcters que s'admetrà en el tipus de lletra del terminal.
127.
The default value for the keyboard layout is based on the currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program.
2009-12-11
El valor predeterminat de la disposició de teclat està basat en la definició de llengua/regió actual i els paràmetres del fitxer /etc/X11/xorg.conf. Aquest valor predeterminat és ${XKBLAYOUT}, el qual no és admès pel programa de configuració.
437.
Serial ATA RAID %s (partition #%s)
2010-02-21
RAID Serial ATA %s (partició #%s)
639.
ext4
2011-01-23
ext4
640.
Ext4 journaling file system
2011-01-23
Sistema de fitxers transaccional ext4
645.
The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of ${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to very poor performance.
2010-12-04
La partició ${PARTITION} assignada a ${MOUNTPOINT} comença amb un desplaçament de ${OFFSET} bytes des de l'alineació mínima per aquest disc, el que pot conduir a un rendiment molt baix.
2010-10-17
La partició ${PARTITION} assignada a ${MOUNTPOINT} comença amb un desplaçament de ${OFFSET} bytes des de l'alineació mínima per aquest disc, el que pot conduir a un rendiment molt baix.
646.
Since you are formatting this partition, you should correct this problem now by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and recreate it in the same position with the same settings. This will cause the partition to start at a point best suited for this disk.
2010-12-04
Atès que esteu formatant aquesta partició, hauríeu de corregir aquest problema ara tornant a alinear la partició, ja que serà difícil canviar-ho més tard. Per fer-ho, torneu al menú principal del particionament, suprimiu la partició i torneu-la a crear a la mateixa posició amb els mateixos paràmetres. Això farà que la partició comenci en un punt més adequat per a aquest disc.
2010-10-17
Atès que esteu formatant aquesta partició, hauríeu de corregir aquest problema ara tornant a alinear la partició, ja que serà difícil canviar-ho més tard. Per fer-ho, torneu al menú principal del particionament, suprimiu la partició i torneu-la a crear a la mateixa posició amb els mateixos paràmetres. Això farà que la partició comenci en un punt més adequat per a aquest disc.
829.
Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' program used to set the clock may have problems talking to the hardware clock.
2010-02-21
L'establiment del rellotge de maquinari està trigant més de l'esperat. El programa «hwclock» emprat per a establir el rellotge pot estar tenint problemes per a comunicar-se amb el rellotge de maquinari.
1047.
If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following variable in addition to the ones above:
2010-02-21
Si preferiu arrencar automàticament en cada arrencada, podeu afegir la variable següent a les descrites anteriorment:
1069.
The device should be specified as a device in /dev. Below are some examples: - "/dev/sda" will install GRUB to the master boot record of your first hard drive; - "/dev/sda2" will use the second partition of your first hard drive; - "/dev/sdc5" will use the first extended partition of your third hard drive; - "/dev/fd0" will install GRUB to a floppy.
2010-12-04
S'hauria d'especificar el dispositiu com a un dispositiu a /dev. A sota hi ha alguns exemples: - «/dev/sda» instal·larà el GRUB al registre d'arrancada mestre de la primera unitat de disc dur; - «/dev/sda2» utilitzarà la segona partició del primer disc dur; - «/dev/sdc5» utilitzarà la primera partició estesa del tercer disc dur; - «/dev/fd0» instal·larà el GRUB en un disquet.
2010-10-17
S'hauria d'especificar el dispositiu com a un dispositiu a /dev. A sota hi ha alguns exemples: - «/dev/sda» instal·larà el GRUB al registre d'arrancada mestre de la primera unitat de disc dur; - «/dev/sda2» utilitzarà la segona partició del primer disc dur; - «/dev/sdc5» utilitzarà la primera partició estesa del tercer disc dur; - «/dev/fd0» instal·larà el GRUB en un disquet.
1196.
No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may have a bad filename (not ending in ".iso"), or it may be on a file system that could not be mounted.
2009-12-17
No s'ha trobat cap imatge ISO de l'instal·lador. Si heu baixat la imatge ISO, pot ser que tingui un nom de fitxer incorrecte (que no acabi en «.iso») o que estigui en un sistema de fitxers que no es pugui muntar.
1197.
You'll have to use an alternative installation method, or try again after you've fixed the ISO image.
2009-12-17
Haureu d'utilitzar un mètode d'instal·lació alternatiu o tornar-ho a intentar un cop hàgiu solucionat el problema amb la imatge ISO.
1279.
The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This should be solved by loading the necessary modules.
2009-12-17
Sembla que el nucli actual no admet dispositius RAID per programari (MD, dispositius múltiples). Això s'hauria de poder solucionar carregant els mòduls necessaris.
1284.
This is the software RAID (or MD, "multiple device") configuration menu.
2009-12-17
Aquest és el menú de configuració del RAID per programari (o bé MD, «multiple device», dispositius múltiples).
1289.
No unused partitions of the type "Linux RAID Autodetect" are available. Please create such a partition, or delete an already used software RAID device to free its partitions.
2009-12-17
No hi ha particions sense utilitzar del tipus «Linux RAID Autodetect» (detecció automàtica de RAID per al Linux). Creeu-ne una o suprimiu un dispositiu RAID per programari que s'estigui utilitzant per a alliberar-ne les particions.
1310.
Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or devices in a new software RAID device. The array will however be unusable after the deletion.
2009-12-17
Tingueu en compte que això no us permetrà tornar a utilitzar immediatament les particions o dispositius en un dispositiu de RAID per programari. De totes maneres l'agrupació no es podrà utilitzar després de la supressió.
1438.
A common situation for system administrators is to find that some disk partition (usually the most important one) is short on space, while some other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with this.
2010-12-04
Una situació habitual per als administradors de sistemes és trobar-se que a algunes particions del disc (normalment la més important) els hi falta espai, mentre que altres particions s'utilitzen poc. El gestor de volums lògics (LVM) pot ajudar amb això.
2010-10-17
Una situació habitual per als administradors de sistemes és trobar-se que a algunes particions del disc (normalment la més important) els hi falta espai, mentre que altres particions s'utilitzen poc. El gestor de volums lògics (LVM) pot ajudar amb això.
1439.
LVM allows combining disk or partition devices ("physical volumes") to form a virtual disk ("volume group"), which can then be divided into virtual partitions ("logical volumes"). Volume groups and logical volumes may span several physical disks. New physical volumes may be added to a volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the amount of unallocated space in the volume group.
2010-12-04
L'LVM permet combinar dispositius de discs o de particions («volums físics») per formar un disc virtual («grup de volums»), el qual es pot dividir en particions virtuals («volums lògics»). Els grups de volums i els volums lògics poden ocupar diversos discs físics. En qualsevol moment es pot afegir un volum físic nou a un grup de volums, i es pot augmentar la mida dels volums lògics fins a omplir l'espai sense utilitzar del grup de volums.
2010-10-17
L'LVM permet combinar dispositius de discs o de particions («volums físics») per formar un disc virtual («grup de volums»), el qual es pot dividir en particions virtuals («volums lògics»). Els grups de volums i els volums lògics poden ocupar diversos discs físics. En qualsevol moment es pot afegir un volum físic nou a un grup de volums, i es pot augmentar la mida dels volums lògics fins a omplir l'espai sense utilitzar del grup de volums.
1440.
The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, and should be treated as such.
2010-10-17
Els elements del menú de configuració de l'LVM es poden utilitzar per editar els grups de volums i els volums lògics. Quan torneu a la pantalla principal del gestor de particions, els volums lògics es mostraran de la mateixa manera que les particions normals, i s'haurien de considerar com a tals.
1558.
No devices were selected for encryption.
2009-12-11
No s'ha seleccionat cap dispositiu a encriptar.
1605.
Checking the u-boot file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}...
2010-10-17
S'està comprovant el sistema de fitxers u-boot a la partició núm. ${PARTITION} de ${DEVICE}...
1606.
The test of the file system with type u-boot in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors.
2010-12-04
La verificació del sistema de fitxers amb el tipus u-boot a la partició núm. ${PARTITION} de ${DEVICE} ha trobat errors sense corregir.
2010-10-17
La verificació del sistema de fitxers amb el tipus u-boot a la partició núm. ${PARTITION} de ${DEVICE} ha trobat errors sense corregir.
1607.
The u-boot file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed.
2010-10-17
No s'ha pogut crear el sistema de fitxers u-boot a la partició núm. ${PARTITION} de ${DEVICE}.
1608.
No mount point is assigned for the u-boot file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}.
2010-10-17
No s'ha assignat cap punt de muntatge al sistema de fitxers u-boot a la partició núm. ${PARTITION} de ${DEVICE}.
1611.
Your boot partition has not been configured with the u-boot file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the u-boot file system.
2010-10-17
La partició d'arrencada no s'ha configurat amb el sistema de fitxers u-boot, cosa que és necessària perquè l'ordinador pugui arrencar. Torneu enrere i utilitzeu el sistema de fitxers u-boot.
1613.
Your boot partition is not located on the first primary partition of your hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use your first primary partition as a boot partition.
2010-12-04
La partició d'arrancada no està ubicada a la primera partició primària del disc dur, cosa que és necessària perquè l'ordinador pugui arrencar. Torneu enrere i utilitzeu la primera partició primària com a una partició d'arrencada.
2010-10-17
La partició d'arrancada no està ubicada a la primera partició primària del disc dur, cosa que és necessària perquè l'ordinador pugui arrencar. Torneu enrere i utilitzeu la primera partició primària com a una partició d'arrencada.
1614.
Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary partition for your root partition.
2010-12-04
La partició arrel no és una partició primària del disc dur, cosa que és necessària perquè l'ordinador pugui arrencar. Torneu enrere i utilitzeu una partició primària com a partició arrel.
2010-10-17
La partició arrel no és una partició primària del disc dur, cosa que és necessària perquè l'ordinador pugui arrencar. Torneu enrere i utilitzeu una partició primària per la partició arrel.