Browsing Chinese (Simplified) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Chinese (Simplified) guidelines.
934943 of 1398 results
934.
Display value of a symbolic link on standard output.

There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
在标准输出上显示一个符号链接的指向信息。

Translated by Lie Ex
Reviewed by Tao Wei
Located in src/readlink.c:64
935.
-f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in
every component of the given name recursively;
all but the last component must exist
-e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in
every component of the given name recursively,
all components must exist
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-f, --canonicalize[tab][tab]递归的跟随给定文件名的所有符号链接以规范化,
[tab][tab][tab][tab]除最后一个外所有组件必须存在
-e, --canonicalize-existing[tab]递归跟随给定文件名的所有符号链接以规范化,
[tab][tab][tab][tab]所有组件都必须存在
Translated and reviewed by Wylmer Wang
In upstream:
-f, --canonicalize 通过递归地跟随指定文件名的各个组成部分的
符号链接来规范化文件名,
除最后一部分外,文件名的所有组成部分必须存在
-e, --canonicalize-existing 通过递归地跟随指定文件名的各个组成部分的
符号链接来规范化文件名,
文件名的所有组成部分必须存在
Suggested by Wenbin Lv
Located in src/readlink.c:64
936.
-m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in
every component of the given name recursively,
without requirements on components existence
-n, --no-newline do not output the trailing newline
-q, --quiet,
-s, --silent suppress most error messages
-v, --verbose report error messages
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-m, --canonicalize-missing[tab]递归跟随给定文件名的所有符号链接以规范化,
[tab][tab][tab][tab]但不对组件存在性作出要求
-n, --no-newline[tab]不输出尾随的新行
-q, --quiet,
-s, --silent[tab][tab]缩减大多数的错误消息
-v, --verbose[tab][tab]报告所有错误消息
Translated and reviewed by Wylmer Wang
In upstream:
-m, --canonicalize-missing[tab]递归跟随给出文件名的所有符号链接以标准化,
[tab][tab][tab][tab]但不对组件存在性作出要求
-n, --no-newline[tab]不输出尾随的新行
-q, --quiet,
-s, --silent[tab][tab]缩减大多数的错误消息
-v, --verbose[tab][tab]报告所有错误消息
Suggested by Aron Xu
Located in src/readlink.c:76
937.
FATAL: failed to close directory %s
致命错误:关闭目录%s 失败
Translated by Aron Xu
Located in src/remove.c:572 src/remove.c:616
938.
FATAL: cannot open .. from %s
致命错误:无法从%s 打开 ..
Translated by Aron Xu
Located in src/remove.c:585
939.
FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe
致命错误:不能确定%s (已使用 .. 返回)是安全的
Translated by Aron Xu
Reviewed by Eleanor Chen
Located in src/remove.c:593
940.
FATAL: directory %s changed dev/ino
致命错误:目录%s 的dev/ino 发生了变动
Translated by Aron Xu
Located in src/remove.c:601
941.
FATAL: cannot enter directory %s
致命错误:无法进入目录%s
Translated by Aron Xu
Located in src/remove.c:722
942.
FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino
致命错误:刚刚进入的目录%s 的dev/ino 发生了变动
Translated by Aron Xu
Reviewed by Eleanor Chen
Located in src/remove.c:730
943.
WARNING: Circular directory structure.
This almost certainly means that you have a corrupted file system.
NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.
The following directory is part of the cycle:
%s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
警告:发现循环的目录结构。
几乎可以肯定您的文件系统已经损坏。
** 请通知系统管理员。**
以下的目录是循环的一部分:
%s
Translated by Wenbin Lv
Located in src/system.h:756
934943 of 1398 results

This translation is managed by Ubuntu Simplified Chinese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: 4b3tt0r, Alex, Anthony Fok, Aron Xu, Boning Chen, Boyuan Yang, CNBorn, Charles Sun, Chen Ming, Defeng Wu, Eleanor Chen, Fangwei_Qin, Feng Chao, Funda Wang, Guanglin Du, Heling Yao, Hugh SH, Joe Ge, Lei Wang, Lie Ex, Mr.Lodar, Quantum, Robert, SunMozilla, Tao Wei, WangLu, WangWenhui, Wenbin Lv, Wentai ZHANG, Wylmer Wang, Xiaoyang Li, Yue Liu, ZhangCheng, bones, boyjiang, chen, dimclear, fromsx, ihatecr, imjie, improgrammer, kang haiyang, laichaochao, lainme, litchi, mike888856, plutino, pylon, shukai guo, sibling, ssfjhh, stone_unix, thyme, tyllrxs, wangwg, yuane, zaqiski, zhangmiao, zhangsong023, 妖狐闪现, 张聃, , 王琛, 足兆叉虫, 陈炜鑫.