Translations by Miloslav Trmac

Miloslav Trmac has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

101150 of 1035 results
130.
Default column order in the list view.
2005-11-09
Implicitní pořadí sloupců v seznamovém pohledu.
132.
Default folder viewer
2005-11-09
Implicitní prohlížeč adresáře
133.
Default icon zoom level
2005-11-09
Implicitní úroveň zvětšení ikon
134.
Default list of columns visible in the list view
2005-11-09
Implicitní seznam sloupců viditelných v seznamovém pohledu
135.
Default list of columns visible in the list view.
2005-11-09
Implicitní seznam sloupců viditelných v seznamovém pohledu.
136.
Default list zoom level
2005-11-09
Implicitní úroveň zvětšení seznamu
137.
Default sort order
2005-11-09
Implicitní pořadí třídění
139.
Default zoom level used by the icon view.
2005-11-09
Implicitní úroveň zvětšení používaná ikonovým pohledem.
140.
Default zoom level used by the list view.
2005-11-09
Implicitní úroveň zvětšení používaná seznamovým pohledem.
141.
Desktop computer icon name
2005-11-09
Název ikony počítače na pracovní ploše
142.
Desktop font
2005-11-09
Písmo pracovní plochy
143.
Desktop home icon name
2005-11-09
Název ikony domovského adresáře
2005-11-09
Název ikony domovského adresáře
144.
Desktop trash icon name
2005-11-09
Název ikony koše
145.
Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers
2005-11-09
Povoluje klasické chování Nautilu, kde všechna okna jsou prohlížeče
146.
Filename for the default folder background. Only used if background_set is true.
2005-11-09
Název souboru implicitního pozadí adresáře. Používá se, jen je-li background_set true.
147.
Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true.
2005-11-09
Název souboru implicitního pozadí bočního panelu. Používá se, jen je-li side_pane_background_set true.
148.
Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise.
2005-11-09
Adresáře nad tuto velikost budou zkráceny na zhruba tuto velikost. Účel tohoto je vyhnout se neúmyslnému nafouknutí haldy a zabití Nautilu na masivních adresářích. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je přibližný díky čtení adresářů po soustech.
2005-11-09
Adresáře nad tuto velikost budou zkráceny na zhruba tuto velikost. Účel tohoto je vyhnout se neúmyslnému nafouknutí haldy a zabití Nautilu na masivních adresářích. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je přibližný díky čtení adresářů po soustech.
152.
Home icon visible on desktop
2005-11-09
Ikona domova zobrazena na pracovní ploše
154.
If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, bude Nautilus zobrazovat v bočním panelu strom jen adresáře. V opačném případě bude zobrazovat adresáře i soubory.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, bude Nautilus zobrazovat v bočním panelu strom jen adresáře. V opačném případě bude zobrazovat adresáře i soubory.
155.
If set to true, newly opened windows will have the location bar visible.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelnou lištu umístění.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelnou lištu umístění.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelnou lištu umístění.
156.
If set to true, newly opened windows will have the side pane visible.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelný boční panel.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelný boční panel.
157.
If set to true, newly opened windows will have the status bar visible.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelnou stavovou lištu.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelnou stavovou lištu.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelnou stavovou lištu.
158.
If set to true, newly opened windows will have toolbars visible.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelné lišty nástrojů.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelné lišty nástrojů.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelné lišty nástrojů.
159.
If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, okna prohlížeče Nautilus budou vždy používat textové vstupní pole pro lištu umístění místo lišty s cestou.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, okna prohlížeče Nautilus budou vždy používat textové vstupní pole pro lištu umístění místo lišty s cestou.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, okna prohlížeče Nautilus budou vždy používat textové vstupní pole pro lištu umístění místo lišty s cestou.
161.
If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, zobrazuje Nautilus v ikonovém a seznamovém pohledu adresáře před zobrazováním souborů.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, zobrazuje Nautilus v ikonovém a seznamovém pohledu adresáře před zobrazováním souborů.
165.
If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, bude Nautilus kreslit ikony na pracovní ploše.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, bude Nautilus kreslit ikony na pracovní ploše.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, bude Nautilus kreslit ikony na pracovní ploše.
167.
If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, bude mít Nautilus vlastnost umožňující vám odstranit soubor okamžitě a na místě místo jeho přesunu do koše. Tato vlastnost může být nebezpečná, takže buďte opatrní.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, bude mít Nautilus vlastnost umožňující vám odstranit soubor okamžitě a na místě místo jeho přesunu do koše. Tato vlastnost může být nebezpečná, takže buďte opatrní.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, bude mít Nautilus vlastnost umožňující vám odstranit soubor okamžitě a na místě místo jeho přesunu do koše. Tato vlastnost může být nebezpečná, takže buďte opatrní.
169.
If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, bude Nautilus používat jako pracovní plochu domovský adresář. Je-li false, bude jako pracovní plochu používat ~/Desktop.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, bude Nautilus používat jako pracovní plochu domovský adresář. Je-li false, bude jako pracovní plochu používat ~/Desktop.
170.
If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, budou všechna okna Nautilu okna prohlížeče. Takto se Nautilus choval před verzí 2.6 a někteří lidé dávají tomuto chování přednost.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, budou všechna okna Nautilu okna prohlížeče. Takto se Nautilus choval před verzí 2.6 a někteří lidé dávají tomuto chování přednost.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, budou všechna okna Nautilu okna prohlížeče. Takto se Nautilus choval před verzí 2.6 a někteří lidé dávají tomuto chování přednost.
171.
If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files.
2005-11-09
Je-li nastaveno na true, jsou zobrazovány záložní soubory, např takové, jaké vytváří Emacs. Momentálně jsou za záložní soubory považovány jen soubory končící tildou (~).