|
734.
|
|
|
Where are replies to list messages directed?
<tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing
lists.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
On s'envian les respostes als missatges de la llista? <tt>Remitent</tt> és <em>altament</em>recomanat per la
majoria de llistes.
|
|
Translated and reviewed by
Iván R.
|
|
|
|
Located in
Mailman/Gui/General.py:237
|
|
735.
|
|
|
This option controls what Mailman does to the
<tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this
mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>
header is added by Mailman, although if one is present in the
original message, it is not stripped. Setting this value to
either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes
Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all
messages, overriding the header in the original message if
necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a
href="?VARHELP=general/reply_to_address">reply_to_address</a>).
<p>There are many reasons not to introduce or override the
<tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on
their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid
return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>
makes it much more difficult to send private replies. See <a
href="http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html">`Reply-To'
Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this
issue. See <a
href="http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml">Reply-To
Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.
<p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a
parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or
`checkin' lists, where software changes are posted by a revision
control system, but discussion about the changes occurs on a
developers mailing list. To support these types of mailing
lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the
<tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel
list.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
Mailman/Gui/General.py:194
|
|
736.
|
|
|
Explicit <tt>Reply-To:</tt> header.
|
|
|
|
Capçalera <tt>Contestar-a:</tt> explícita.
|
|
Translated and reviewed by
Iván R.
|
|
|
|
Located in
Mailman/Gui/General.py:274
|
|
737.
|
|
|
This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header
when the <a
href="?VARHELP=general/reply_goes_to_list">reply_goes_to_list</a>
option is set to <em>Explicit address</em>.
<p>There are many reasons not to introduce or override the
<tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on
their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid
return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>
makes it much more difficult to send private replies. See <a
href="http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html">`Reply-To'
Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this
issue. See <a
href="http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml">Reply-To
Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.
<p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a
parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or
`checkin' lists, where software changes are posted by a revision
control system, but discussion about the changes occurs on a
developers mailing list. To support these types of mailing
lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You
must also specify <tt>Explicit address</tt> in the
<tt>reply_goes_to_list</tt>
variable.
<p>Note that if the original message contains a
<tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
Mailman/Gui/General.py:228
|
|
738.
|
|
|
Umbrella list settings
|
|
|
|
Configuració de llista en cascada
|
|
Translated and reviewed by
Iván R.
|
|
|
|
Located in
Mailman/Gui/General.py:305
|
|
739.
|
|
|
Send password reminders to, eg, "-owner" address instead of
directly to user.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Enviar recordatoris de contrasenya a, ex, l'adreça de "-owner"
en lloc de directament al usuari.
|
|
Translated and reviewed by
Iván R.
|
|
|
|
Located in
Mailman/Gui/General.py:308
|
|
740.
|
|
|
Set this to yes when this list is intended to cascade only
to other mailing lists. When set, meta notices like
confirmations and password reminders will be directed to an
address derived from the member's address - it will have the
value of "umbrella_member_suffix" appended to the member's
account name.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Posi-la afirmativament quan aquesta llista estigui destinada a
enviar missatges a altres llistes en cascada. Quan aquesta
opció estigui activa, les notificacions tal com les confirmacions
i el recordatori de les contrasenyes, es dirigiran a una adreça derivada
de l'adreça que està subscrita a aquesta llista i que tindrà el valor
de "umbrella_member_suffix" afegit al nom d'usuari del membre.
|
|
Translated and reviewed by
Iván R.
|
|
|
|
Located in
Mailman/Gui/General.py:311
|
|
741.
|
|
|
Suffix for use when this list is an umbrella for other
lists, according to setting of previous "umbrella_list"
setting.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Sufix a fer servir quan aquesta llista enviï a altres llistes,
d'acord amb la configuració posada en l'opció anterior
"umbrella_list".
|
|
Translated and reviewed by
Iván R.
|
|
|
|
Located in
Mailman/Gui/General.py:319
|
|
742.
|
|
|
When "umbrella_list" is set to indicate that this list has
other mailing lists as members, then administrative notices like
confirmations and password reminders need to not be sent to the
member list addresses, but rather to the owner of those member
lists. In that case, the value of this setting is appended to
the member's account name for such notices. `-owner' is the
typical choice. This setting has no effect when "umbrella_list"
is "No".
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Quan "umbrella_list" està activa és per a indicar que aquesta llista té
a altres llistes com subscriptors, aleshores les notificacions administratives com
les confirmacions i les contrasenyes no es necessiten enviar als subscriptors de les llista,
sinó al propietari d'aquestes llistes. En aquest cas, el valor d'aquesta opció s'afegeix al nom
d'usuari del membre per a tals notificacions. '-owner' és l'elecció típica.
Aquesta opció no té efecte si "umbrella_list" és "No".
|
|
Translated and reviewed by
Iván R.
|
|
|
|
Located in
Mailman/Gui/General.py:323
|
|
743.
|
|
|
Send monthly password reminders?
|
|
|
|
Voleu enviar recordatoris mensuals de la contrasenya?
|
|
Translated by
David Planella
|
|
|
|
Located in
Mailman/Gui/General.py:335
|