Browsing Polish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Polish guidelines.
110 of 1743 results
1.
Merged calendar
Scalony kalendarz
Translated by NSLW
Located in koviewmanager.cpp:502
2.
Calendars Side by Side
Kalendarze obok siebie
Translated by Mikolaj Machowski
Located in koviewmanager.cpp:521
3.
<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at
Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or select <b>Settings</b>,
<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates tab.
</p>
i18n: file: tips:2
i18n: ectx: @info:tipoftheday
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>...można określić czy tydzień zaczyna się od poniedziałku czy też od niedzieli w Ustawieniach systemu? KOrganizer używa tych ustawień. Zajrzyj do "Regionalne i Dostępność"->"Kraj/Region i Język" w Ustawieniach systemu lub wybierz <b>Ustawienia</b>,
<b>Konfiguracja daty i czasu...</b> z paska menu. Wybierz kartę Czas i daty.
</p>
Translated by Marta Rybczyńska
Located in tips.cpp:3
4.
<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you wish to change; like the priority, the category or the date?
</p>
i18n: file: tips:11
i18n: ectx: @info:tipoftheday
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p> ... że możesz szybko edytować zadania-do-zrobienia klikając prawym przyciskiem myszy na właściwość jaką chcesz zmienić, takiej jak priorytet, kategoria lub data?</p>
Translated by NSLW
Located in tips.cpp:11
5.
<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the corresponding 'birthdays' resource to your calendar.
</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>... że Twój kalendarz może pokazywać day urodzin z książki adresowej? Można nawet założyć dla nich przypomnienia. Aby to zrobić dodaj odpowiednizasób danych 'urodziny' do swojego kalendarza.
</p>
Translated by Mikolaj Machowski
Located in tips.cpp:17
6.
<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are working on the same file, at the same time.
</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>...że można zapisać kalendarz na serwerze FTP? Użyj zwykłego okienka dialogowego "Zapisz plik" by zapisać plik pod adresem URL w rodzaju <b>ftp://użytkownik@serwerftp/plik</b>.
Można go uaktywnić, wczytywać i zapisywać tak jakby był plikiem lokalnym.
Wystarczy się upewnić, że nie będą na nim pracowały jednocześnie
dwa uruchomione egzemplarze KOrganizera.
</p>
Translated by Krzysztof Lichota
Reviewed by Mikolaj Machowski
Located in tips.cpp:23
7.
<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from the context menu?
</p>
i18n: file: tips:32
i18n: ectx: @info:tipoftheday
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>...że można tworzyć hierarchiczne zadania-do-zrobienia klikając prawym klawiszem myszy na istniejącym już zadaniu-do-zrobienia i wybierając "Nowe pod-zadanie-do-zrobienia" z menu kontekstowego?
</p>
Translated by NSLW
Located in tips.cpp:29
8.
<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.
</p>
i18n: file: tips:39
i18n: ectx: @info:tipoftheday
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>...że można przypisać kolor do każdej kategorii? Zdarzenia w określonych kategoriach będą pokazane w tym kolorze. Przypisz je w sekcji <b>Kolory</b> w okienku dialogowym, które pojawi się po wybraniu <b>Ustawienia</b>, <b>Konfiguracja KOrganizera...</b> z paska menu.
</p>
Translated and reviewed by Krzysztof Lichota
Located in tips.cpp:35
9.
<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the calendar file to make Konqueror open it.
</p>
i18n: file: tips:46
i18n: ectx: @info:tipoftheday
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>...że możesz oglądać i modyfikować kalendarze w Konquerorze? Po prostu kliknij na pliku kalendarza, by go otworzyć.
</p>
Translated and reviewed by Krzysztof Lichota
Located in tips.cpp:41
10.
<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>Edit To-do</b> dialog.
</p>
i18n: file: tips:53
i18n: ectx: @info:tipoftheday
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>... że możesz dodać załącznik do zdarzenia lub zadania-do-zrobienia? Aby to zrobić dodaj link w karcie <b>Załączniki</b> okienka dialogowego <b>Edytuj zdarzenie</b>.
</p>
Translated by NSLW
Located in tips.cpp:47
110 of 1743 results

This translation is managed by Ubuntu Polish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Jonathan Riddell, Krzysztof Lichota, Marta Rybczyńska, Mikolaj Machowski, NSLW, Robert Gomulka, SLX, tEster.