Translations by Zlatko Popov
Zlatko Popov has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Loop in All Folders
|
|
2008-10-09 |
Претърсване на всички папки
|
|
~ |
No valid and trusted encryption key was found for "%1".
Select the key(s) which should be used for this recipient.
|
|
2008-10-09 |
Не е открит валиден и надежден шифроващ ключ за "%1".
Изберете ключа(овете) за този получател.
|
|
~ |
Jump to First Unread or New Message
|
|
2008-10-09 |
Преминаване към първото непрочетено съобщение
|
|
~ |
Automatically import keys and certificates
|
|
2008-10-09 |
Автоматично импортиране на ключове и удостоверения
|
|
~ |
Flat Files ("mbox" format)
|
|
2008-10-09 |
Файлове ("mbox" формат)
|
|
~ |
Onlinestatus (unknown)
|
|
2008-10-09 |
Състояние в мрежата (неизвестно)
|
|
~ |
%1 messages waiting to be filtered
|
|
2008-10-09 |
%1 съобщения чакащи да бъдат филтрирани
|
|
~ |
Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system tray icon active.
|
|
2008-10-09 |
Пр затваряне на главния прозорец, затваряне и на програмата, дори да има икона в системния панел.
|
|
~ |
Do not Loop
|
|
2008-10-09 |
Без преминаване към
|
|
~ |
When trying to find unread messages:
|
|
2008-10-09 |
При търсене на непрочетени съобщения:
|
|
~ |
Directories ("maildir" format)
|
|
2008-10-09 |
Директории ("maildir" формат)
|
|
~ |
Loop in Current Folder
|
|
2008-10-09 |
Само текущата папка
|
|
~ |
Jump to Last Selected Message
|
|
2008-10-09 |
Преминаване към последно маркирано съобщение
|
|
~ |
Choo&se..
|
|
2008-10-09 |
И&збор...
|
|
~ |
Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch.
|
|
2008-10-09 |
Разрешаване на потребителите да зареждат "sieve" скриптове за отговора "извън офиса", но без да могат да променят други настройки.
|
|
~ |
Loop in All Folders
|
|
2008-10-09 |
Претърсване на всички папки
|
|
~ |
Refresh &cache
|
|
2008-10-09 |
Опресняване на &кеша
|
|
~ |
<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>
|
|
2008-10-09 |
<p>Изпращането беше неуспешно:</p><p>%1</p><p>Съобщението ще остане в папка "Изходяща" докато отстраните проблема (напр. невалиден адрес) или го изтриете от там.</p><p>Бе използван следният транспортен протокол: %2</p><p>Искате ли да продължите с изпращането на оставащите съобщения?</p>
|
|
~ |
My %1 (%2)
|
|
2008-02-16 |
Моят %1 (%2)
|
|
~ |
KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data loss, editing the attachment will be aborted.
|
|
2008-02-16 |
KMail не може да определи кога е затворен редактора. За да се избегне загубата на информация ще бъде прекъснато редактирането на прикрепения файл.
|
|
~ |
Synchronize groupware changes immediately
|
|
2008-02-16 |
Незабавно синхронизиране на груповите промени
|
|
~ |
Please select whether you want to insert the content as text into the editor, or append the referenced file as an attachment.
|
|
2008-02-16 |
Моля, изберете дали искате да вмъкнете съдържанието като текст в редактора или да изпратено като прикрепен файл.
|
|
~ |
Paste as text or attachment?
|
|
2008-02-16 |
Поставяне като прикрепен файл?
|
|
~ |
Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch.
|
|
2008-02-16 | ||
~ |
My %1
|
|
2008-02-16 |
Моят %1
|
|
~ |
Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system tray icon active.
|
|
2008-02-16 | ||
~ |
Exchange compatible invitations naming
|
|
2008-01-13 |
Обмен на съвместими покани
|
|
~ |
Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange understands.
|
|
2008-01-13 |
Ако Microsoft Outlook се използва заедно с Microsoft Exchange server, има проблем с интерпретирането на груповите е-писма. Включете тази опция, за да изпращате групови покани така че да са разбираеми за Microsoft Exchange server.
|
|
~ |
Exchange compatible invitation naming
|
|
2008-01-13 |
Обмен на покани
|
|
~ |
When trying to find unread messages:
|
|
2007-10-26 |
При опит за търсене на непрочетени съобщения:
|
|
~ |
Flat Files ("mbox" format)
|
|
2007-10-26 |
Плоски файлове (mbox формат)
|
|
~ |
Directories ("maildir" format)
|
|
2007-10-26 |
Директории (maildir формат)
|
|
~ |
Do not Loop
|
|
2007-10-26 |
Без повторение
|
|
~ |
<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. Individual messages are separated from each other by a line starting with "From ". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>
|
|
2007-10-26 |
<qt><p>Това избира кой формат за пощенска кутия ще се използва по подразбиране за локалните папки:</p><p><b>mbox:</b> Пощенските папки на KMail представляват отделни файлове за всяка папка. Отделните съобщения са разделени едно от друго посредством линия започваща с "От". Това спестява място на диска, но може да не е толкова удобно при, например, размяна на съобщения между папките.</p><p><b>maildir:</b> Пощенските папки на KMail представляват отделни папки на диска. Отделните съобщения са отделни файлове. Това може да хаби повече място на диска, но е по-добро решение при, например, размяна на съобщения между папките.</p></qt>
|
|
~ |
Loop in All Folders
|
|
2007-10-26 |
Повторение във всички папки
|
|
~ |
<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the message list. If no unread messages are found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will start from the bottom of the message list and continue to the previous folder depending on which option is selected.</p></qt>
|
|
2007-10-26 |
<qt><p> Когато преминавате към следващо непрочетено съобщение, може да се случи да няма повече непрочетени съобщения след текущото.</p><p><b>Без повтаряне:</b> Търсенето ще бъде прекратено след последното съобщение в текущата папка.</p><p><b>Повтаряне в текущата папка:</b> Търсенето ще продължи от началото на списъка със съобщения без да преминава в друга папка.</p><p><b>Повтаряне във всички папки:</b> Търсенето ще продължи от началото на списъка със съобщения., ако не са открити непрочетени съобщения ще продължи със следващата папка.</p><p>По същия начин, когато търсите за предишни непрочетени съобщения, търсенето ще започне от края на списъка със съобщения и ще продължи в предишната папка в зависимост от това коя опция е избрана.</p></qt>
|
|
~ |
Jump to First Unread or New Message
|
|
2007-10-26 |
Преминаване към първото непрочетено или ново съобщение
|
|
~ |
Loop in All Folders
|
|
2007-10-26 |
Повторение във всички папки
|
|
~ |
When entering a folder:
|
|
2007-10-26 |
При влизане в папка:
|
|
~ |
Directories ("maildir" format)
|
|
2007-10-26 |
Директории (maildir формат)
|
|
~ |
Do not Loop
|
|
2007-10-26 |
Без повторение
|
|
~ |
When trying to find unread messages:
|
|
2007-10-26 |
При опит за търсене на непрочетени съобщения:
|
|
~ |
Jump to First Unread or New Message
|
|
2007-10-26 |
Преминаване към първото непрочетено или ново съобщение
|
|
~ |
Jump to Last Selected Message
|
|
2007-10-26 |
Преминаване към последното маркирано съобщение
|
|
~ |
Flat Files ("mbox" format)
|
|
2007-10-26 |
Плоски файлове (mbox формат)
|
|
~ |
Loop in Current Folder
|
|
2007-10-26 |
Повторение в текущата папка
|
|
2007-10-26 |
Повторение в текущата папка
|
|
~ |
Jump to Last Selected Message
|
|
2007-10-26 |
Преминаване към последното маркирано съобщение
|
|
~ |
Jump to First New Message
|
|
2007-10-26 |
Преминаване към първото ново съобщение
|
|
~ |
Could not write the file %1:
%2
|
|
2007-10-26 |
Грешка при запис на файл %1:
%2
|