|
6.
|
|
|
Accept Connection
|
|
|
|
Accepta la connexió
|
|
Translated and reviewed by
Albert Astals Cid
|
|
|
|
Located in
connectiondialog.cpp:48
|
|
7.
|
|
|
Refuse Connection
|
|
|
|
Refusa la connexió
|
|
Translated and reviewed by
Albert Astals Cid
|
|
|
|
Located in
connectiondialog.cpp:52
|
|
8.
|
|
|
Invitation
|
|
|
|
Invitació
|
|
Translated and reviewed by
Albert Astals Cid
|
|
|
|
Located in
invitedialog.cpp:34
|
|
9.
|
|
|
&Manage Invitations (%1)...
|
|
|
i18n: file: ui/invitewidget.ui:125
i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
|
|
|
|
&Gestiona les invitacions (%1)...
|
|
Translated and reviewed by
Albert Astals Cid
|
|
|
|
Located in
invitedialog.cpp:72 rc.cpp:63
|
|
10.
|
|
|
An invitation creates a one-time password that allows the receiver to connect to your desktop.
It is valid for only one successful connection and will expire after an hour if it has not been used.
When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for permission.
The connection will not be established before you accept it. In this dialog you can also
restrict the other person to view your desktop only, without the ability to move your
mouse pointer or press keys.
If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow 'Uninvited Connections'
in the configuration.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Una invitació crea una contrasenya d'un sol ús que permet que el receptor connecti amb el vostre escriptori.
És vàlida per a una sola connexió correcta i expirarà després d'una hora si encara no s'ha emprat.
Quan algú connecti amb el vostre ordinador us apareixerà un diàleg demanant-vos permís.
La connexió no s'establirà fins que l'accepteu. En aquest diàleg també podreu
restringir a l'altra persona a què només visualitzi l'escriptori, sense la capacitat de moure
el cursor del ratolí o de pressionar tecles.
Si desitgeu crear una contrasenya permanent per a compartir l'escriptori, haureu de permetre les «Connexions no invitades»
a la configuració.
|
|
Translated by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
invitedialog.cpp:78
|
|
11.
|
|
|
%1@%2 (shared desktop)
|
|
|
|
%1@%2 (escriptori compartit)
|
|
Translated and reviewed by
Albert Astals Cid
|
|
|
|
Located in
invitationsrfbserver.cpp:58
|
|
12.
|
|
|
Address already in use
|
|
|
|
L'adreça ja està en ús
|
|
Translated by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
krfbserver.cpp:207
|
|
13.
|
|
|
Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. Sharing your desktop is not possible.
|
|
|
|
El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No es pot compartir el vostre escriptori.
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
main.cpp:54
|
|
14.
|
|
|
Desktop Sharing Error
|
|
|
|
Error en compartir l'escriptori
|
|
Translated and reviewed by
Albert Astals Cid
|
|
|
|
Located in
main.cpp:56
|
|
15.
|
|
|
VNC-compatible server to share KDE desktops
|
|
|
|
Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris KDE
|
|
Translated and reviewed by
Albert Astals Cid
|
|
|
|
Located in
main.cpp:43
|