Browsing Chinese (Traditional) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Chinese (Traditional) guidelines.
4554 of 659 results
45.
A sarcophagus is a funeral receptacle for a corpse, most commonly carved or cut from stone. In Ancient Egypt, a sarcophagus formed the external layer of protection for a royal mummy, with several layers of coffins nested within, and was often carved out of alabaster.

If you do not want this level to be your sarcophagus, get the piece of treasure under the left edge of the sarcophagus at the start - otherwise, there is no way to get it.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
石棺(sarcophagus)是在葬禮中放置屍體的地方,通常是由石頭雕刻而成。在古埃及,石棺通常會是皇家木乃伊的保護層,外部是數層巢狀的石膏棺木。

若您不希望這一關變成您自己的石棺,先從左緣下方的石棺開始 ─ 否則,就沒機會了。
Translated by Jonathan Riddell
Located in gamedata/game_CM.txt:147
46.
The Parting of the Red Sea
分開紅海
Translated by Jonathan Riddell
Located in gamedata/game_CM.txt:152
47.
The Bible tells us that Moses parted the sea to escape the Pharaoh's men. After you have looted the pyramids of his ancestors, it should come as no surprise that the Pharaoh has sent his men after you, too.

Fortunately, the sea can be parted just by falling onto the last treasure. To escape the Pharaoh's men is not so easy. First, make your hero go down as far as he can, then wait for his moment. Then move up the wall of water to the right, cross the pole to the middle and wait for the mummies to reach the top of the water before dropping down a second time.

This time, immediately run up the wall of water to your left, crossing under the chasing mummies. Await near the top left where the mummies to your right cannot get you. Once the mummies to your left reach the top, drop to the sea bed a third time (even Moses did not have it this rough). The trick to getting past the mummies on this last trip to the top is to pass under and to the left of them while they are falling as a column down one of the long ladder drops.

Note: It is possible to move up the wall of water to your left initially, but it is much harder.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
聖經說摩西分開紅海,以便逃離法老王的魔掌。所以當您洗劫了法老王祖先的金字塔之後,法老王會派人來追殺您也不意外了。

還好,只要跳到最後的寶藏上,紅海就能再度分開。要逃離法老王的追兵並不容易。首先,您盡量往下走,然後等待時機。往上爬到右方的水牆上,爬過桿子到中間,然後等著木乃伊們到水的上方,第二次往下下來。

此時,立刻往上跑到您左方的水牆上,穿過追兵下面。等在接近左上角處,木乃伊在您的右邊但抓不到您。等您左方的木乃伊到頂端時,第三次往下跳(摩西也不敢跳第三次)。這會讓您在木乃伊掉下來時通過它們的下面,到它們的左方。

注意:您也可以一開始就移到左方的水牆上,但是這樣會更難。
Translated by Jonathan Riddell
Located in gamedata/game_CM.txt:153
48.
Count
數數字兒
Translated by Jonathan Riddell
Located in gamedata/game_cnt.txt:2
49.
This game is based on counting, from 0 to 16 (or 0 to 10 in hexadecimal). The first level has no gold and no enemies: the problem is to find a way out and up to the next level. After that, the number of enemies and pieces of gold increases by 1 at each level. The name of each level corresponds to the number of enemies, the pieces of gold and the digits that appear in the layout.

These elegant and rather tricky Championship levels were composed by Steve Mann <smann at cgl uwaterloo ca>.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
這個遊戲是在玩計數:從 0 到 16(十六進位的 0 到 10)。第一關沒有金塊,沒有敵人,只是得找條路出去。接下來,每一個會多一個金塊,多一個敵人。每一關的名字與這些數字都有關係。


這些好玩但不容易的關卡是由 Steve Mann <smann at cgl uwaterloo ca> 設計的。
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in gamedata/game_cnt.txt:3
50.
Zero
0
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in gamedata/game_cnt.txt:8
51.
The only challenge is getting inside the 0, which is the only path to the exit.

Getting inside the 0 requires climbing to the top of the zigzag ladder, digging away five bricks on the left edge of the 0, racing back to the top of the zigzag ladder, over the pole, falling through your recently dug bricks and immediately moving right to get into the 0. The timing is fairly tight.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
唯一的挑戰是怎麼進到 0 裡面,才能離開此關卡。


這需要爬到梯子頂端,在 0 的左緣挖五個洞,跑回梯子頂端,越過桿子,往剛剛挖的洞跳下去,立刻往右走才能進去。時間很趕!
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in gamedata/game_cnt.txt:9
52.
One
1
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in gamedata/game_cnt.txt:14
53.
Getting the gold requires multiple digs in the right places. However, see the next paragraph.

To get out, you have to get the enemy to go over the top of the 1 and fill the pit at the bottom. There are three ways to do this. The first and most sensible is to wait on the pole above the top right edge of the 1 until the enemy is almost upon you and then move to the right, digging to your right as you reach the bottom of the 1.

The second way involves timing your digging for the gold (or where the gold was); moving onto the gold at the right time will cause the enemy to fall into the pit on the right of the 1. The third way is to destroy the enemy and hope he reappears over the right side of the 1.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
要取得金塊需要在右邊多挖洞。不過...


要出去,您得想辦法誘敵到 1 的頂端,並讓它「填補」底端的陷阱。有三種方式可以做到,第一種最直覺的方法,是在 1 右上緣的桿子上等待,等敵人快追到您時,往右移動,等到 1 的底端時挖右邊的洞。


第二種方式跟您取得金塊的時間(或是站到原先放置金塊處的時間)有關。在正確的時間取得金塊,敵人就會自動掉到陷阱裡。第三種方式是不斷埋敵人,希望他能自動在 1 的右方重生。
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in gamedata/game_cnt.txt:15
54.
Two
2
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in gamedata/game_cnt.txt:22
4554 of 659 results

This translation is managed by Ubuntu Traditional Chinese (Taiwan) Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Hydonsingore Sie, Jonathan Riddell, alisha.