|
88.
|
|
|
These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter Wadham and use traditional playing rules.
![](/@@/translation-newline)
The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' ...
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Estes 100 níveis compõem um excelente jogo introdutório, assim como uma boa oportunidade para os mais experientes conseguirem pontuações altas. Eles foram criados por Peter Wadham e usam as regras tradicionais de jogo.
![](/@@/translation-newline)
Os últimos níveis são muito difíceis, mas se você estiver procurando por algo maior do que um desafio, vá para o 'Vingança de Peter W'...
|
|
Translated by
André Marcelo Alvarenga
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
In upstream: |
|
Estes 100 níveis compõem um excelente jogo introdutório, assim como uma boa oportunidade para experts conseguirem pontuações altas. Eles foram criados por Peter Wadham e usam as regras tradicionais de jogo.
![](/@@/translation-newline)
Os últimos níveis são muito difíceis, mas se você estiver procurando por algo maior do que um desafio, vá para o Vingança de Peter W
|
|
|
Suggested by
Fernando Boaglio
|
|
|
|
Located in
gamedata/game_plws.txt:3
|
|
89.
|
|
|
Don't Panic
|
|
|
|
Sem pânico
|
|
Translated by
André Marcelo Alvarenga
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
In upstream: |
|
Sem Pânico
|
|
|
Suggested by
Stephen Killing
|
|
|
|
Located in
gamedata/game_plws.txt:8
|
|
90.
|
|
|
The cover of 'The Hitchhiker's Guide to the Galaxy' by Douglas Adams said so, in large friendly letters, so there is no need to panic. The enemies are behind a wall and can not reach you.
|
|
|
|
A capa do 'Guia do Mochileiro das Galáxias' de Douglas Adams já dizia, em grandes letras, que não existe motivo para pânico. Os inimigos estão atrás de uma parede e não podem alcançá-lo.
|
|
Translated by
Fernando Boaglio
|
|
|
|
Located in
gamedata/game_plws.txt:9
|
|
91.
|
|
|
Lust for Gold
|
|
|
|
Desejo por Ouro
|
|
Translated and reviewed by
Stephen Killing
|
|
|
|
Located in
gamedata/game_plws.txt:12
|
|
92.
|
|
|
When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top right.
|
|
|
|
Quando você matar os inimigos você pode prendê-los permanentemente no poço à direita na parte de cima.
|
|
Translated and reviewed by
Stephen Killing
|
|
|
|
Located in
gamedata/game_plws.txt:13
|
|
93.
|
|
|
Ladders? Trust me!
|
|
|
|
Escadas? Acredite em mim!
|
|
Translated by
Fernando Boaglio
|
|
|
|
Located in
gamedata/game_plws.txt:16
|
|
94.
|
|
|
Drop In and Say Hello
|
|
|
|
Entre e diga olá
|
|
Translated by
André Marcelo Alvarenga
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
In upstream: |
|
Entre e Diga Olá
|
|
|
Suggested by
Stephen Killing
|
|
|
|
Located in
gamedata/game_plws.txt:19
|
|
95.
|
|
|
The Mask
|
|
|
|
A Máscara
|
|
Translated and reviewed by
Stephen Killing
|
|
|
|
Located in
gamedata/game_plws.txt:22
|
|
96.
|
|
|
Check for Traps
|
|
|
|
Verificar por armadilhas
|
|
Translated by
André Marcelo Alvarenga
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
In upstream: |
|
Verificar por Armadilhas
|
|
|
Suggested by
Stephen Killing
|
|
|
|
Located in
gamedata/game_plws.txt:25
|
|
97.
|
|
|
Take It Easy!
|
|
|
|
Vá com calma!
|
|
Translated by
Luiz Fernando Ranghetti
|
|
|
|
Located in
gamedata/game_plws.txt:28
|