Browsing Galician translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Galician guidelines.
223232 of 238 results
223.
Delete all identifiers.
i18n: file: useragentdlg.ui:209
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
Borrar todos os identificadores.
Translated by mvillarino
Located in rc.cpp:560
224.
<qt>
Enter the site or domain name where a fake browser identification should be used.<p>
<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \"*,?\" is NOT allowed: instead, use the top level address of a site to make generic matches; for example, if you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site that ends with <code>kde.org</code>.
</qt>
i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<qt>
Introduza o sitio ou dominio onde se empregará unha identidade do navegador falsa.<p>
<u>NOTA:</u> NON se admiten caracteres de substitución como \"*,?\". No canto, empregue o enderezo de primeiro nivel dun sitio para facer coincidencias xenéricas. Por exemplo, se quere que todos os sitios de KDE reciban unha identificación falsa, indique aquí <code>.kde.org</code> - a identidade falsa será enviada entón a calquera sitio de KDE que remate en <code>.kde.org</code>.
</qt>
Translated by Mvillarino
Located in rc.cpp:627 rc.cpp:636
225.
&When browsing the following site:
i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
Cando se navegue polo seguin&te sitio:
Translated by Mvillarino
Located in rc.cpp:572
226.
<qt>
Select the browser identification to use whenever contacting the site you specified above.
</qt>
i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<qt>
Escolla a identificación do navegador a empregar sempre que contacte co sitio que especificou enriba.
</qt>
Translated by mvillarino
Located in rc.cpp:581 rc.cpp:589
227.
&Use the following identification:
i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
Usar a seguinte &identificación:
Translated by mvillarino
Located in rc.cpp:586
228.
<qt>
The actual browser identification text that will be sent to the remote machine.
</qt>
i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<qt>
O texto de identificación do navegador que se enviará á máquina remota.
</qt>
Translated and reviewed by Xabi García
Located in rc.cpp:594 rc.cpp:602
229.
Real identification:
i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
Identificación real:
Translated and reviewed by Xabi García
Located in rc.cpp:599
230.
These settings apply to network browsing only.
Estes parámetros só se aplican á navegación pola rede.
Translated by mvillarino
Located in smbrodlg.cpp:46
231.
Default user name:
Nome de usuario predeterminado:
Translated by mvillarino
Located in smbrodlg.cpp:50
232.
Default password:
Contrasinal predeterminado:
Translated by mvillarino
Located in smbrodlg.cpp:58
223232 of 238 results

This translation is managed by Ubuntu Galician Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Mvillarino, Xabi García, mvillarino.