|
1.
|
|
|
About Bug Reporting
|
Context: |
|
@title title of the dialog
|
|
|
|
Om feilrapportering
|
|
Translated by
Felis silvestris
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:34
|
|
2.
|
|
|
Information about bug reporting
|
Context: |
|
@title
|
|
|
|
Informasjon om feilrapportering
|
|
Translated by
Felis silvestris
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:48
|
|
3.
|
|
|
You can help us improve this software by filing a bug report.
|
Context: |
|
@info/rich
|
|
|
|
Du kan hjelpe oss å forbedre denne programvaren ved å sende inn en feilrapport.
|
|
Translated by
Felis silvestris
|
|
Suggestions: |
|
|
Du kan hjelpa oss med å forbetra denne programvara ved å melda inn ein feilrapport.
|
|
|
Norwegian Nynorsk
drkonqi in Ubuntu Karmic package "kdebase-runtime"
by
Eirik U. Birkeland
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:50
|
|
4.
|
|
|
<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not have to file a bug report.</note>
|
Context: |
|
@info/rich
|
|
|
|
<note>Det er trygt å lukke dette vinduet. Du trenger ikke sende inn en feilrapport om du ikke vil.</note>
|
|
Translated by
Felis silvestris
|
|
Suggestions: |
|
|
<note>Du kan trygt lukka dette vindauget. Du treng ikkje melda inn ein feilrapport viss du ikkje vil.</note>
|
|
|
Norwegian Nynorsk
drkonqi in Ubuntu Karmic package "kdebase-runtime"
by
Eirik U. Birkeland
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:51
|
|
5.
|
|
|
In order to generate a useful bug report we need some information about both the crash and your system. (You may also need to install some debug packages.)
|
Context: |
|
@info/rich
|
|
|
|
For å lage en nyttig feilrapport trenger vi litt informasjon både om krasjet og ditt system. (Kanskje du også må installere noen feilsøkingspakker.)
|
|
Translated by
Felis silvestris
|
|
Suggestions: |
|
|
For at feilrapporten skal vera nyttig, treng me ein del informasjon om krasjen og systemet ditt. Det kan også henda du må installera nokre feilsøkingspakkar.
|
|
|
Norwegian Nynorsk
drkonqi in Ubuntu Karmic package "kdebase-runtime"
by
Eirik U. Birkeland
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:53
|
|
6.
|
|
|
Bug Reporting Assistant Steps Guide
|
Context: |
|
@title
|
|
|
|
Trinnveiledning for feilrapport-assistenten
|
|
Translated by
Felis silvestris
|
|
Suggestions: |
|
|
Steg-for-steg-rettleiing for feilrapportering
|
|
|
Norwegian Nynorsk
drkonqi in Ubuntu Karmic package "kdebase-runtime"
by
Eirik U. Birkeland
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:57
|
|
7.
|
|
|
This assistant will guide you through the crash reporting process for the KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug report must be in English, if possible, as KDE is developed internationally.
|
Context: |
|
@info/rich
|
|
|
|
Denne assistenten veileder deg gjennom prosessen med å rapportere krasj til nettstedet KDE Bug Reports. Siden KDE utvikles internasjonalt må alle opplysninger du oppgir være på engelsk, hvis mulig.
|
|
Translated by
Felis silvestris
|
|
Suggestions: |
|
|
Denne rettleiinga vil hjelpa deg gjennom prosessen med å senda inn ein feilrapport til KDE. All informasjon du skriv inn i rapporten må vera på engelsk, dersom mogleg, sidan KDE-utviklinga skjer internasjonalt.
|
|
|
Norwegian Nynorsk
drkonqi in Ubuntu Karmic package "kdebase-runtime"
by
Eirik U. Birkeland
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:59
|
|
8.
|
|
|
Crash Information
|
Context: |
|
@title
|
|
|
|
Krasjinformasjon
|
|
Translated by
Felis silvestris
|
|
Suggestions: |
|
|
Informasjon om krasjen
|
|
|
Norwegian Nynorsk
drkonqi in Ubuntu Karmic package "kdebase-runtime"
by
Eirik U. Birkeland
|
|
|
|
9.
|
|
|
This page will generate a backtrace of the crash. This is information that tells the developers where the application crashed. If the crash information is not detailed enough, you may need to install some debug packages and reload it. You can find more information about backtraces, what they mean, and how they are useful at <link>%1</link>
|
Context: |
|
@info/rich
|
|
|
|
Denne siden lager en tilbakesporing av krasjet. Dette er opplysninger som forteller utviklerne hvor programmet krasjet. Hvis krasjinformasjonen ikke er detaljert nok, kan det hende du må installere noen feilsøkingspakker og laste inn på nytt. På <link>%1</link> finner du mer informasjon om tilbakesporinger, hva de betyr, og hvordan de er til nytte.
|
|
Translated by
Felis silvestris
|
|
Suggestions: |
|
|
På denne sida vert det laga ein tilbakelogg for krasjen. Dette er informasjon som fortel utviklarane kvar i programmet krasjen skjedde. Viss informasjonen ikkje er detaljert nok, kan det henda du må installera nokre feilsøkingspakkar og lasta inn denne sida på nytt. Du kan finna meir informasjon om kva tilbakeloggar er og kvifor dei vert laga på <link>%1</link>
|
|
|
Norwegian Nynorsk
drkonqi in Ubuntu Karmic package "kdebase-runtime"
by
Eirik U. Birkeland
|
|
|
|
10.
|
|
|
Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the missing debugging packages) you can continue.
|
Context: |
|
@info/rich
|
|
|
|
Når du får fram et nyttig spor (eller om du ikke vil installere de manglende feilsøkingspakkene) kan du fortsette.
|
|
Translated by
Felis silvestris
|
|
Suggestions: |
|
|
Når du har ein god nok tilbakelogg (eller viss du ikkje vil installera dei manglande feilsøkingspakkane), kan du halda fram.
|
|
|
Norwegian Nynorsk
drkonqi in Ubuntu Karmic package "kdebase-runtime"
by
Eirik U. Birkeland
|
|
|
|
Located in
aboutbugreportingdialog.cpp:101
|