|
5.
|
|
|
Check this box to display all the available synthesizers in the Synthesizer box to the left. When a synthesizer is chosen, only the languages that can be spoken by that synthesizer appear in the Language box.
|
|
|
|
Kryss av her for å visa alle tilgjengelege program for talesyntetisering i ruta for talesyntetisering til venstre. Når eit program for talesyntetisering er valt, vert berre dei språka som kan lesast opp av dette programmet viste i språkruta.
|
|
Translated by
Karl Ove Hufthammer
|
In upstream: |
|
Kryss av i denne ruta for å visa alle tilgjengelege program for talesyntetisering i ruta for talesyntetisering til venstre. Når eit program for talesyntetisering er valt, vert berre dei språka som kan lesast opp av dette programmet viste i språkruta.
|
|
|
Suggested by
Karl Ove Hufthammer
|
|
Suggestions: |
|
|
Kryss av her for å vise alle tilgjengelige syntetisatorer i Syntetisator-boksen til venstre. Når en syntetisator er valgt, vil bare de språkene som den kan snakke vises i Språk-boksen.
|
|
|
Norwegian Bokmal
kttsd in Ubuntu Karmic package "kdeaccessibility"
by
Axel Bojer
|
|
|
|
93.
|
|
|
When checked, will use a configured Talker most closely matching the attributes you choose. Attributes with checks next to them will be preferred over unchecked attributes. Language is always preferred.
|
|
|
|
Når avkryssa vert det bruka ein opplesar som er mest mogleg lik innstillingane du vel. Innstillingane det er kryssa av for vert prioriterte høgare enn dei det ikkje er kryssa av for. Språk er alltid prioritert.
|
|
Translated by
Eirik U. Birkeland
|
In upstream: |
|
Når avkryssa vert det brukt ein opplesar som er mest mogleg lik innstillingane du vel. Innstillingane det er kryssa av for vert prioriterte høgare enn dei det ikkje er kryssa av for. Språk er alltid prioritert.
|
|
|
Suggested by
Karl Ove Hufthammer
|
|
Suggestions: |
|
|
Når dette er krysset av brukes en oppleser som kommer nærmest til å ha de egenskapene du velger. Egenskaper som er avmerket foretrekkes fremfor de som ikke er avmerket. Språk blir alltid foretrukket.
|
|
|
Norwegian Bokmal
kttsd in Ubuntu Karmic package "kdeaccessibility"
by
Axel Bojer
|
|
|
|
105.
|
|
|
The regular expression that detects boundaries between sentences in text jobs.
|
|
|
|
Uttrykket som oppdagar grenser mellom setningar i opplesingsjobben.
|
|
Translated by
Eirik U. Birkeland
|
In upstream: |
|
Uttrykket som oppdagar grenser mellom setningar i setningane i opplesingsjobben.
|
|
|
Suggested by
Karl Ove Hufthammer
|
|
Suggestions: |
|
|
Det regulære uttrykket som finner grenser mellom setninger i tekstjobber.
|
|
|
Norwegian Bokmal
kttsd in Ubuntu Karmic package "kdeaccessibility"
by
Axel Bojer
|
|
|
|
121.
|
|
|
Sa&ve...
|
|
|
|
&Lagra[nbsp] …
|
|
Translated by
Eirik U. Birkeland
|
In upstream: |
|
&Lagra …
|
|
|
Suggested by
Karl Ove Hufthammer
|
|
Suggestions: |
|
|
La&gre[nbsp] …
|
|
|
Norwegian Bokmal
kttsd in Ubuntu Karmic package "kdeaccessibility"
by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
180.
|
|
|
This field specifies both the command used for speaking texts and its parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the place where the text should be inserted. To pass a file of the text, write %f. To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, write %w for the generated audio file.
|
|
|
|
Dette feltet oppgjev både kommandoen som vert bruka for å lesa opp tekstar og parametrane han har. Dersom du vil senda teksten som ein parameter, skriv %t på staden der teksten skal setjast inn. For å senda ei fil med teksten, skriv %f. For å berre syntetisera og la KTTSD spela av den syntetiserte teksten, skriv %w for lydfila som vert laga.
|
|
Translated by
Eirik U. Birkeland
|
In upstream: |
|
Dette feltet oppgjev både kommandoen som vert brukt for å lesa opp tekstar og parametrane han har. Dersom du vil senda teksten som ein parameter, skriv %t på staden der teksten skal setjast inn. For å senda ei fil med teksten, skriv %f. For å berre syntetisera og la KTTSD spela av den syntetiserte teksten, skriv %w for lydfila som vert laga.
|
|
|
Suggested by
Karl Ove Hufthammer
|
|
Suggestions: |
|
|
Dette feltet oppgir både kommandoen som brukes til å si tekster, og parametrene dens. Hvis du vil sende over teksten som parameter, så skriv %t der teksten skal plasseres. Skriv %f for å sende over en tekstfil. Skriv %w for laget lydfil om lyden bare skal syntetiseres og spilles av gjennom KTTSD.
|
|
|
Norwegian Bokmal
kttsd in Ubuntu Karmic package "kdeaccessibility"
by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
185.
|
|
|
This combo box specifies which character encoding is used for passing the text.
|
|
|
|
Denne kombinasjonsboksen oppgjev kva teiknkoding som vert bruka til å senda teksten.
|
|
Translated by
Eirik U. Birkeland
|
In upstream: |
|
Denne kombinasjonsboksen oppgjev kva teiknkoding som vert brukt til å senda teksten.
|
|
|
Suggested by
Karl Ove Hufthammer
|
|
Suggestions: |
|
|
Denne kombinasjonsboksen angir hvilke tegnkodinger som brukes for å sende over tekst.
|
|
|
Norwegian Bokmal
kttsd in Ubuntu Karmic package "kdeaccessibility"
by
Axel Bojer
|
|
|
|
190.
|
|
|
Specifies which character encoding is used for passing the text.
|
|
|
|
Oppgjev kva teiknkoding som vert bruka til å senda teksten.
|
|
Translated by
Eirik U. Birkeland
|
In upstream: |
|
Oppgjev kva teiknkoding som vert brukt til å senda teksten.
|
|
|
Suggested by
Karl Ove Hufthammer
|
|
Suggestions: |
|
|
Oppgir hvilken tegnkoding som brukes for å sende over teksten.
|
|
|
Norwegian Bokmal
kttsd in Ubuntu Karmic package "kdeaccessibility"
by
Axel Bojer
|
|
|
|
218.
|
|
|
If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when the Text-to-Speech Daemon (KTTSD) is started. Check when a voice requires a long time to load in Festival (for example, multisyn voices), otherwise, leave unchecked.
|
|
|
|
Viss det er kryssa av her, vert Festival starta og denne stemma bruka når tekst-til-tale-programmet startar. Kryss av denne når ei stemme treng lang tid til innlasting i Festival (for eksempel MultiSyn-stemmer). Dersom ikkje, la vera å krysse av denne.
|
|
Translated by
Karl Ove Hufthammer
|
In upstream: |
|
Dersom avkryssa vert Festival starta og denne stemma bruka når tekst-til-tale-programmet startar. Kryss av denne når ei stemme treng lang tid til innlasting i Festival (til dømes MultiSyn-stemmer). Dersom ikkje, la vere å krysse av denne.
|
|
|
Suggested by
Eirik U. Birkeland
|
|
Suggestions: |
|
|
Hvis dette er krysset av, så blir Festival startet og denne stemmen lastet inn når tekst-til-tale nissen (KTTSD) startes. Kryss av hvis det tar lang tid å laste inn en stemme i Festival (multisyn-stemmer, for eksempel), ellers ikke.
|
|
|
Norwegian Bokmal
kttsd in Ubuntu Karmic package "kdeaccessibility"
by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
237.
|
|
|
&Select...
|
|
|
|
&Vel[nbsp] …
|
|
Translated by
Eirik U. Birkeland
|
In upstream: |
|
&Vel …
|
|
|
Suggested by
Karl Ove Hufthammer
|
|
Suggestions: |
|
|
&Velg[nbsp] …
|
|
|
Norwegian Bokmal
kttsd in Ubuntu Karmic package "kdeaccessibility"
by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
Vel&g ...
|
|
|
Norwegian Bokmal
kttsd in Ubuntu Karmic package "kdeaccessibility" by
Bjørn Steensrud
|
|
|
|
310.
|
|
|
&Add...
|
|
|
|
&Legg til[nbsp] …
|
|
Translated by
Eirik U. Birkeland
|
In upstream: |
|
&Legg til …
|
|
|
Suggested by
Karl Ove Hufthammer
|
|
Suggestions: |
|
|
&Legg til ...
|
|
|
Norwegian Bokmal
kttsd in Ubuntu Karmic package "kdeaccessibility" by
Bjørn Steensrud
|
|
|
&Legg til filer ...
|
|
|
Norwegian Bokmal
kttsd in Ubuntu Karmic package "kdeaccessibility" by
Axel Bojer
|
|
|