Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
1120 of 42 results
54.
Check this if you want to keep the generated audio (wav) files. You will find them in the indicated directory.
生成される音声ファイル (wav) を残しておく場合は、これをチェックします。ファイルは指定したディレクトリに保存されます。
Translated by Yukiko Bando
In upstream:
生成されるオーディオファイル (wav) を残しておく場合は、これをチェックします。ファイルは指定したディレクトリに保存されます。
Suggested by Yukiko Bando
55.
&Keep audio files:
音声ファイルを保持する(&K):
Translated by Yukiko Bando
In upstream:
オーディオファイルを保持する(&K):
Suggested by Yukiko Bando
56.
Specify the directory in which the audio files will be copied.
音声ファイルのコピー先ディレクトリを指定してください。
Translated by Yukiko Bando
In upstream:
オーディオファイルのコピー先ディレクトリを指定してください。
Suggested by Yukiko Bando
79.
<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for speaking. You must click the <b>Resume</b> button before the job will be speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</b> tab.</p>
<p>ファイル選択ダイアログを表示し、選択されたファイルの内容を読み上げキューに追加します。ジョブを読み上げ可能にするには<interface>再開</interface>ボタンをクリックする必要があります。ジョブは話者タブの最上位の話者によって読み上げられます。</p>
Translated by Yukiko Bando
In upstream:
<p>ファイル選択ダイアログを表示し、選択されたファイルの内容を読み上げキューに追加します。ジョブを読み上げ可能にするには「再開」ボタンをクリックする必要があります。ジョブは話者タブの最上位の話者によって読み上げられます。</p>
Suggested by Yukiko Bando
99.
<b>WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please read the KTTS Handbook before modifying these settings.</b>
<warning>このフィルタは KTTS システムのキーコンポーネントです。これらの設定を変更する前に、KTTS ハンドブックをお読みください。</warning>
Translated by Fumiaki Okushi
In upstream:
<b>警告: このフィルタは KTTS システムのキーコンポーネントです。これらの設定を変更する前に、KTTS ハンドブックをお読みください。</b>
Suggested by Yukiko Bando
180.
This field specifies both the command used for speaking texts and its parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the place where the text should be inserted. To pass a file of the text, write %f. To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, write %w for the generated audio file.
このフィールドでは、テキストの読み上げに使うコマンドとそのパラメータを指定します。パラメータとしてテキストを渡す場合は、テキストを挿入する場所に %t と書きます。テキストファイルを渡す場合は、%f と書きます。合成するのみで、KTTSD に合成されたテキストを再生させる場合は、生成された音声ファイルとして %w と書きます。
Translated by Yukiko Bando
In upstream:
このフィールドでは、テキストの読み上げに使うコマンドとそのパラメータを指定します。パラメータとしてテキストを渡す場合は、テキストを挿入する場所に %t と書きます。テキストファイルを渡す場合は、%f と書きます。合成するのみで、KTTSD に合成されたテキストを再生させる場合は、生成されたオーディオファイルとして %w と書きます。
Suggested by Yukiko Bando
182.
This check box specifies whether the text is sent as standard input (stdin) to the speech synthesizer.
このチェックボックスで、テキストを標準入力 (stdin) としてスピーチシンセサイザーに送るかどうかを指定します。
Translated by Fumiaki Okushi
In upstream:
このチェックボックスで、テキストを標準入力 (stdin) としてスピーチシンセサイザに送るかどうかを指定します。
Suggested by Yukiko Bando
186.
Parameters:
%t: Text to be spoken
%f: Filename of a temporary file containing the text
%l: Language (two letter code)
%w: Filename of a temporary file for generated audio
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
パラメータ:
%t: 読み上げるテキスト
%f: テキストを格納している一時ファイルのファイル名
%l: 言語 (2 文字コード)
%w: 生成された音声の一時ファイルのファイル名
Translated by Yukiko Bando
In upstream:
パラメータ:
%t: 読み上げるテキスト
%f: テキストを格納している一時ファイルのファイル名
%l: 言語 (2 文字コード)
%w: 生成されたオーディオ一時ファイルのファイル名
Suggested by Yukiko Bando
188.
This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech synthesizer.
これは Epos チェコ/スロバキア語スピーチシンセサイザー用の設定ダイアログです。
Translated by Fumiaki Okushi
In upstream:
これは Epos チェコ/スロバキアスピーチシンセサイザ用の設定ダイアログです。
Suggested by Yukiko Bando
195.
If the Epos server program will be found due to your PATH environment variable, simply enter "epos", otherwise enter the full path to the Epos server executable program.
Epos サーバプログラムがあなたの PATH 環境変数にあるなら、単に “epos” と入力します。そうでなければ、Epos サーバ実行ファイルのフルパスを入力してください。
Translated by Yukiko Bando
In upstream:
Epos サーバプログラムがあなたの PATH 環境変数にあるなら、単に "epos" と入力します。そうでなければ、Epos サーバ実行ファイルのフルパスを入力してください。
Suggested by Yukiko Bando
1120 of 42 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Fumiaki Okushi, Shinya TAKEBAYASHI, Yukiko Bando.