Translations by Moritz Baumann
Moritz Baumann has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
2495. |
<qt><p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>
<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the "bmp" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>
<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>
|
|
2010-04-02 |
<qt><p>Diese Liste sollte die Dateitypen anzeigen, mit denen Ihr Programm umgehen kann. Die Liste beruht auf <u>MIME-Typen</u>.</p>
<p>MIME (Multipurpose Internet (E)Mail Extension) ist ein Standardprotokoll zur Identifizierung des Datentyps auf Grund von Dateierweiterungen und entsprechenden <u>MIME-Typen</u>. Beispiel: Die Buchstaben „bmp“ nach dem Punkt im Dateinamen blume.bmp bedeuten, dass es sich um eine bestimmt Art von Bilddatei des Typs <u>image/x-bmp</u> handelt. Um zu wissen, welches Programm einen bestimmten Dateityp bearbeiten soll, muss das System informiert werden, über welche Fähigkeiten ein Programm in dieser Hinsicht verfügt.</p>
<p>Wenn Sie ein Programm mit einem oder mehreren MIME-Typen verknüpfen möchten, die nicht in der Liste stehen, dann klicken Sie auf den Knopf <b>Hinzufügen</b>. Gibt es einen Dateityp in der Liste, mit dem das Programm nicht umgehen kann, dann klicken Sie auf den Knopf <b>Entfernen</b>.</p></qt>
|
|
2496. |
&Supported file types:
|
|
2010-04-02 |
&Unterstützte Dateitypen:
|
|
2497. |
Mimetype
|
|
2010-04-02 |
MIME-Typ
|
|
2498. |
Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your application can handle.
|
|
2010-04-02 |
Klicken Sie hier, wenn Sie einen Dateityp (MIME-Typ) hinzufügen möchten, den Ihr Programm bearbeiten kann.
|
|
2499. |
If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this button.
|
|
2010-04-02 |
Falls Sie einen Dateityp (MIME-Typ) entfernen möchten, mit dem Ihr Programm nicht umgehen kann, dann wählen Sie den Typ aus der obigen Liste und klicken Sie auf diesen Knopf.
|
|
2500. |
Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-Bus options or to run it as a different user.
|
|
2010-04-02 |
Klicken Sie hier, um die Art des Programmablaufs zu ändern, Rückmeldungen oder D-Bus-Optionen zu erhalten, oder um es unter einem anderen Benutzernamen zu starten.
|
|
2501. |
Ad&vanced Options
|
|
2010-04-02 |
Er&weiterte Einstellungen
|
|
2502. |
You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction.
|
|
2010-04-02 |
Sie scheinen ein sicheres Zertifikat erwerben zu wollen. Dieser Assistent wird Sie durch die nötigen Schritte führen, wobei Sie diesen Vorgang jederzeit abbrechen können.
|
|
2503. |
You must now provide a password for the certificate request. Please choose a very secure password as this will be used to encrypt your private key.
|
|
2010-04-02 |
Für die Anforderung des Zertifikats müssen Sie ein Passwort bereitstellen. Bitte wählen Sie ein möglichst sicheres Passwort, da es zur Kodierung Ihres privaten Schlüssels verwendet wird.
|
|
2504. |
&Repeat password:
|
|
2010-04-02 |
Passwort &wiederholen:
|
|
2505. |
&Choose password:
|
|
2010-04-02 |
Passwort &festlegen:
|
|
2506. |
[padlock]
|
|
2010-04-02 |
[Vorhängeschloss]
|
|
2507. |
Bruce Schneier secure
|
|
2010-04-02 |
Sicher (nach Bruce Schneier)
|
|
2508. |
Address:
|
|
2010-04-02 |
Adresse:
|
|
2510. |
IP address:
|
|
2010-04-02 |
IP-Adresse:
|
|
2516. |
SSL version:
|
|
2010-04-02 |
SSL-Version:
|
|
2518. |
Certificate chain:
|
|
2010-04-02 |
Zertifikatskette:
|
|
2519. |
Trusted:
|
|
2010-04-02 |
Vertrauenswürdig:
|
|
2521. |
Validity period:
|
|
2010-04-02 |
Gültigkeitszeitraum:
|
|
2522. |
August 34 2004 to Undecimber 0 2008
|
|
2010-04-02 |
August 34 2004 to Undecimber 0 2008
|
|
2523. |
Serial number:
|
|
2010-04-02 |
Seriennummer:
|
|
2524. |
23
|
|
2010-04-02 |
23
|
|
2525. |
MD5 digest:
|
|
2010-04-02 |
MD5-Digest:
|
|
2526. |
B4:DB:00:2E
|
|
2010-04-02 |
B4:DB:00:2E
|
|
2528. |
When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the Edit menu.
|
|
2010-04-02 |
Wenn dies ausgewählt ist, wird der VI-Eingabemodus aktiviert, wenn eine neue Ansicht geöffnet wird. Sie können den VI-Eingabemodus weiterhin über das Menü „Bearbeiten“ für jede Ansicht separat ein-/ausschalten.
|
|
2530. |
When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the search and replace dialog).
|
|
2010-04-02 |
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden vi-Befehle Kate's eingebaute Befehle überschreiben. Beispielsweise wird Strg+R eine Aktion wiederherstellen anstatt die Standard-Aktion auszuführen (den Dialog „Suchen und Ersetzen“ anzeigen).
|
|
2531. |
Let Vi commands override Kate shortcuts
|
|
2010-04-02 |
VI-Befehle überschreiben Kate-Kurzbefehle
|
|
2532. |
By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is enabled. This status bar shows commands while they are being typed and messages/errors produced by Vi commands.
Checking this options will hide this extra status line.
|
|
2010-04-02 |
In der Voreinstellung wird eine zusätzliche Statusleiste angezeigt, wenn der VI-Modus aktiviert ist. Die zusätzliche Statusleiste zeigt Befehle an, während sie eingegeben werden, sowie Meldungen und Fehler, die aus VI-Befehlen resultieren.
Durch Aktivieren dieser Einstellung wird die zusätzliche Statusleiste ausgeblendet.
|
|
2533. |
Hide the Vi mode status bar
|
|
2010-04-02 |
VI-Statusleiste deaktivieren
|
|
2534. |
If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on the screen.
|
|
2010-04-02 |
Bei Aktivierung dieser Einstellung werden Textzeilen am Rand des Fensters umgebrochen, wenn sie zu lang sind.
|
|
2535. |
&Dynamic Word Wrap
|
|
2010-04-02 |
&Dynamischer Zeilenumbruch
|
|
2536. |
Dynamic &word wrap indicators (if applicable):
|
|
2010-04-02 |
Kennzeichnung für d&ynamischen Zeilenumbruch:
|
|
2537. |
Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed.
|
|
2010-04-02 |
Wählen Sie aus, wann Anzeigen für dynamischen Zeilenumbruch eingeblendet werden sollen.
|
|
2538. |
Align dynamically wrapped lines to indentation depth:
|
|
2010-04-02 |
Dynamisch umbrochene Zeilen an der Einrückungstiefe ausrichten:
|
|
2539. |
<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to the indentation level of the first line. This can help to make code and markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>
|
|
2010-04-02 |
<p>Bewirkt, dass der Anfang dynamisch umgebrochener Zeilen vertikal an der Einrückungsebene der ersten Zeile ausgerichtet wird. Dies kann hilfreich sein, um Quelltexte und Markup-Text lesbarer zu gestalten.</p><p>Darüber hinaus können Sie eine maximale Bildschirmbreite festlegen (als Prozentwert), nach der dynamisch umbrochener Text nicht weiter vertikal ausgerichtet wird. Bei der Einstellung 50 % werden beispielsweise bei Zeilen, deren Einrückungsebene 50 % der Bildschirmbreite überschreitet, nachfolgende umbrochene Zeilen nicht mehr vertikal ausgerichtet</p>.
|
|
2540. |
Disabled
|
|
2010-04-02 |
Deaktiviert
|
|
2542. |
Borders
|
|
2010-04-02 |
Randbereiche
|
|
2543. |
If this option is checked, every new view will display marks for code folding, if code folding is available.
|
|
2010-04-02 |
Ist diese Einstellung markiert, werden bei jeder neuen Ansicht Markierungen für Code-Ausblendungen angezeigt, sofern solche Ausblendungen möglich sind.
|
|
2544. |
Show &folding markers (if available)
|
|
2010-04-02 |
&Markierungen für Code-Ausblendungen anzeigen
|
|
2545. |
<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance.</p>
|
|
2010-04-02 |
<p>Ist diese Einstellung aktiv, zeigt jede neue Ansicht auf der linken Seite eine Symbolspalte an.</p><p>In der Symbolspalte werden zum Beispiel Markierungen für Lesezeichen angezeigt.</p>
|
|
2546. |
Show &icon border
|
|
2010-04-02 |
S&ymbolspalte anzeigen
|
|
2547. |
If this option is checked, every new view will display line numbers on the left hand side.
|
|
2010-04-02 |
Ist diese Einstellung aktiv, zeigen neu geöffnete Ansichten Zeilennummern am linken Rand.
|
|
2548. |
Show &line numbers
|
|
2010-04-02 |
Zeilen&nummern anzeigen
|
|
2549. |
<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>
|
|
2010-04-02 |
<p>Ist diese Einstellung aktiv, zeigen neu geöffnete Ansichten Markierungen auf der senkrechten Bildlaufleiste an.</p><p>Die Markierungen stehen zum Beispiel für Lesezeichen.</p>
|
|
2550. |
Show &scrollbar marks
|
|
2010-04-02 |
&Markierung auf Bildlaufleiste anzeigen
|
|
2551. |
Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu.
|
|
2010-04-02 |
Wählen Sie hier aus, wie die Lesezeichen im gleichnamigen Menü sortiert werden sollen.
|
|
2552. |
Sort Bookmarks Menu
|
|
2010-04-02 |
Lesezeichenmenü sortieren
|
|
2553. |
Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is placed in the document.
|
|
2010-04-02 |
Neue Lesezeichen werden am unteren Ende hinzugefügt, unabhängig von ihrer Position im Dokument.
|
|
2554. |
By c&reation
|
|
2010-04-02 |
Nach &Erstellungszeitpunkt
|
|
2555. |
The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at.
|
|
2010-04-02 |
Die Lesezeichen werden nach den Zeilennummern sortiert, in denen sie gesetzt sind.
|