Translations by Moritz Baumann
Moritz Baumann has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Organizational Unit
|
|
2011-04-04 |
Organisationseinheit
|
|
~ |
Selection &only
|
|
2010-09-07 |
Nur &Auswahl
|
|
~ |
Key Mapping
|
|
2010-04-02 |
Tastenzuordnung
|
|
~ |
Remove selected
|
|
2010-04-02 |
Ausgewählte entfernen
|
|
~ |
Add new mapping
|
|
2010-04-02 |
Neue Zuordnung hinzufügen
|
|
~ |
Normal mode
|
|
2010-04-02 |
Normaler Modus
|
|
~ |
Replacement
|
|
2010-04-02 |
Ersetzung
|
|
~ |
Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of commands.
Example:
"<F2>" → "I-- <esc>"
This will prepend "-- " to a line when pressing F2.
|
|
2010-04-02 |
Mit der Tastenzuordnung können Sie die Bedeutung von gedrückten Tasten auf der Tastatur anpassen. Sie können Befehle auf andere Tasten umlegen oder besondere Tastenkombinationen definieren, um eine Serie von Befehlen auszuführen.
Beispiel:
„<F2>“ → „I-- <esc>“
Dadurch wird einer Zeile beim Drücken von F2 die Zeichenkette „-- “ vorangestellt.
|
|
~ |
Use Vi input mode
|
|
2010-04-02 |
VI-Eingabemodus aktivieren
|
|
~ |
Copy/Cut the current line if no selection
|
|
2010-04-02 |
Die aktuelle Zeile kopieren/ausschneiden, wenn keine Markierung vorliegt
|
|
1257. |
<p>Kubuntu includes additions and alterations to the KDE translation from <a href="https://translations.launchpad.net/">Launchpad</a>.</p>
|
|
2009-11-30 |
<p>Kubuntu beinhaltet Ergänzungen und Änderungen an der KDE-Übersetzung aus <a href="https://translations.launchpad.net/">Launchpad</a>.</p>
|
|
2133. |
&Get Help Online
|
|
2009-11-30 |
&Online Hilfe erhalten
|
|
2134. |
&Translate this Application
|
|
2009-11-30 |
Diese Anwendung &übersetzen
|
|
2447. |
&Translate This Application
|
|
2009-11-30 |
Diese Anwendung &übersetzen
|
|
2457. |
State:
|
|
2010-04-02 |
Bundesland/-staat:
|
|
2458. |
Quebec
|
|
2010-04-02 |
Quebec
|
|
2459. |
City:
|
|
2010-04-02 |
Stadt:
|
|
2460. |
Lakeridge Meadows
|
|
2010-04-02 |
Lakeridge Meadows
|
|
2461. |
Terminal
|
|
2010-04-02 |
Terminal
|
|
2462. |
Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window.
|
|
2010-04-02 |
Aktivieren Sie diese Einstellung, falls es sich bei dem zu startenden Programm um eines im Textmodus handelt oder falls Sie Informationen wünschen, die über das Fenster für die Terminal-Emulation laufen.
|
|
2463. |
&Run in terminal
|
|
2010-04-02 |
In &Terminal ausführen
|
|
2464. |
&Terminal options:
|
|
2010-04-02 |
Terminal-&Einstellungen:
|
|
2465. |
Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information.
|
|
2010-04-02 |
Aktivieren Sie diese Einstellung, falls das Textmodus-Programm beim Beenden wichtige Informationen liefert. Durch Offenhalten des Fensters erhalten Sie diese Informationen.
|
|
2466. |
Do not &close when command exits
|
|
2010-04-02 |
Nach Programm&ende geöffnet lassen
|
|
2467. |
User
|
|
2010-04-02 |
Benutzer
|
|
2468. |
Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option.
|
|
2010-04-02 |
Aktivieren Sie diese Einstellung, falls Sie das Programm unter einer anderen Benutzerkennung (user id) laufen lassen möchten. Jeder Prozess besitzt eine solche Kennung. Sie benötigen das Passwort des jeweiligen Benutzers.
|
|
2469. |
Ru&n as a different user
|
|
2010-04-02 |
Als anderer &Benutzer ausführen
|
|
2470. |
Enter the user name you want to run the application as.
|
|
2010-04-02 |
Geben Sie den Benutzernamen an, unter dem das Programm ausgeführt werden soll.
|
|
2471. |
&Username:
|
|
2010-04-02 |
&Benutzername:
|
|
2472. |
Enter the user name you want to run the application as here.
|
|
2010-04-02 |
Geben Sie den Benutzernamen an, unter dem das Programm hier ausgeführt werden soll.
|
|
2473. |
Startup
|
|
2010-04-02 |
Start
|
|
2474. |
Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar.
|
|
2010-04-02 |
Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie sicher sein möchten, dass Ihr Programm tatsächlich gestartet wurde. Die optische Rückmeldung kann etwa als laufende Sanduhr in Ihrer Fensterleiste erscheinen.
|
|
2475. |
Enable &launch feedback
|
|
2010-04-02 |
Start&rückmeldung aktivieren
|
|
2476. |
Check this option if you want to have a system tray handle for your application.
|
|
2010-04-02 |
Klicken Sie hier, wenn Sie einen „Anfasser“ für Ihr Programm im Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen lassen möchten.
|
|
2477. |
&Place in system tray
|
|
2010-04-02 |
Im S&ystemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen
|
|
2478. |
&D-Bus registration:
|
|
2010-04-02 |
&D-Bus-Registrierung:
|
|
2480. |
Multiple Instances
|
|
2010-04-02 |
Mehrere Profile
|
|
2481. |
Single Instance
|
|
2010-04-02 |
Einzelnes Profil
|
|
2482. |
Run Until Finished
|
|
2010-04-02 |
Bis zum Abschluss durchlaufen lassen
|
|
2483. |
Type the name you want to give to this application here. This application will appear under this name in the applications menu and in the panel.
|
|
2010-04-02 |
Geben Sie den Namen hier ein, den Sie dem Programm geben möchten. Es wird daraufhin unter diesem Namen im Programm-Menü und in der Kontrollleiste erscheinen.
|
|
2484. |
&Name:
|
|
2010-04-02 |
&Name:
|
|
2485. |
Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a dial up application (KPPP) would be "Dial up tool".
|
|
2010-04-02 |
Geben Sie hier eine Beschreibung des Programms an, die seinen Verwendungszweck widerspiegelt. Ein Einwahlprogramm wie KPPP könnte z. B. als „Internet-Einwahl“ gekennzeichnet werden.
|
|
2487. |
Type any comment you think is useful here.
|
|
2010-04-02 |
Beliebigen Kommentar eingeben
|
|
2488. |
Comm&ent:
|
|
2010-04-02 |
&Kommentar:
|
|
2489. |
Type the command to start this application here.
Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:
%f - a single file name
%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once
%u - a single URL
%U - a list of URLs
%d - the directory of the file to open
%D - a list of directories
%i - the icon
%m - the mini-icon
%c - the caption
|
|
2010-04-02 |
Geben Sie hier den Befehl zum Start des Programms ein.
Nach dem Befehl können Sie Platzhalter verwenden, die beim Programmstart durch festgelegte Werte ersetzt werden:
%f - einzelner Dateiname
%F - Liste von Dateinamen für Programme, die mehrere davon öffnen können
%u - einzelne Adresse (URL)
%U - Liste von Adressen
%d - Ordner der Datei, die geöffnet werden soll
%D - eine Liste von Ordnern
%i - das Symbol
%m - die Miniausgabe des Symbols
%c - der Titel
|
|
2490. |
Co&mmand:
|
|
2010-04-02 |
&Befehl:
|
|
2491. |
Click here to browse your file system in order to find the desired executable.
|
|
2010-04-02 |
Klicken Sie hier, um Ihr Dateisystem nach dem gewünschten Programm zu durchsuchen.
|
|
2492. |
&Browse...
|
|
2010-04-02 |
&Durchsuchen …
|
|
2493. |
Sets the working directory for your application.
|
|
2010-04-02 |
Legt den Arbeitsordner für Ihr Programm fest.
|
|
2494. |
&Work path:
|
|
2010-04-02 |
&Arbeitsordner:
|