|
625.
|
|
|
--backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file
-b like --backup but does not accept an argument
-c (ignored)
-C, --compare compare each pair of source and destination files, and
in some cases, do not modify the destination at all
-d, --directory treat all arguments as directory names; create all
components of the specified directories
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--backup[=CONTROLE] faz uma cópia de segurança de cada arquivo de destino
já existente
-b similar a --backup, mas não aceita argumentos
-c (ignorado)
-C, --compare compara cada par de arquivos ordem e de destino e,
em alguns casos, não modifica o destino
-d, --directory trata todos os argumentos como nomes de diretórios;
cria todos os componentes dos diretórios especificados
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
src/install.c:648
|
|
626.
|
|
|
-D create all leading components of DEST except the last,
then copy SOURCE to DEST
-g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group
-m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x
-o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-D cria todos os componentes iniciais de DESTINO, exceto o
último; e então, copia ORIGEM para DESTINO
-g, --group=GRUPO define o grupo, em vez de usar o grupo do processo atual
-m, --mode=MODO define as permissões (como em chmod), em vez de rwxr-xr-x
-o, --owner=DONO define o dono (somente para super-usuário)
|
|
Translated by
RodolfoRG
|
|
|
|
Located in
src/install.c:624
|
|
627.
|
|
|
-p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files
to corresponding destination files
-s, --strip strip symbol tables
--strip-program=PROGRAM program used to strip binaries
-S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix
-t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY
-T, --no-target-directory treat DEST as a normal file
-v, --verbose print the name of each directory as it is created
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-p, --preserve-timestamps aplica os horários de acesso e modificação dos
arquivos de ORIGEM aos arquivos de destino
correspondentes
-s, --strip retira as tabelas de símbolos
--strip-program=PROGRAMA programa usado para retirar símbolos
-S, --suffix=SUFIXO redefine o sufixo convencional de cópia de segurança
-t, --target-directory=DIRETÓRIO copia todos ORIGEM para DIRETÓRIO
-T, --no-target-directory trata DESTINO como um arquivo normal
-v, --verbose emite o nome de cada diretório à medida que for criado
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
src/install.c:665
|
|
628.
|
|
|
--preserve-context preserve SELinux security context
-Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and directories
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--preserve-context preserva o contexto de segurança SELinux
-Z, --context=CONTEXTO define o contexto de segurança SELinux dos arquivos
e diretórios
|
|
Translated by
RodolfoRG
|
|
|
|
Located in
src/install.c:641
|
|
629.
|
|
|
Mike Haertel
|
|
|
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|
|
|
Mike Haertel
|
|
Translated by
Tiago Hillebrandt
|
|
Reviewed by
Henrique P. Machado
|
|
|
|
Located in
src/join.c:39 src/sort.c:65
|
|
630.
|
|
|
For each pair of input lines with identical join fields, write a line to ![](/@@/translation-newline)
standard output. The default join field is the first, delimited ![](/@@/translation-newline)
by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.
-a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where
FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2
-e EMPTY replace missing input fields with EMPTY
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Para cada par de linhas de entrada com campos de junção idênticos, escreve uma ![](/@@/translation-newline)
linha para a saída padrão. O campo padrão de junção é o primeiro, delimitado ![](/@@/translation-newline)
por um espaço branco. Quando ARQUIVO1 ou ARQUIVO2 (não ambos) for -, lê a ![](/@@/translation-newline)
entrada padrão.
-a ARQUIVONUM emite linhas despareadas vindo do arquivo ARQUIVONUM,
onde ARQUIVONUM é 1 ou 2 (correspondendo a ARQUIVO1 ou
ARQUIVO2)
-e VAZIO substitui os campos de entrada ausentes com VAZIO
|
|
Translated by
RodolfoRG
|
|
|
|
Located in
src/join.c:192
|
|
631.
|
|
|
-i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields
-j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'
-o FORMAT obey FORMAT while constructing output line
-t CHAR use CHAR as input and output field separator
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-i, --ignore-case ignora maiúsculas/minúsculas ao comparar campos
-j CAMPO equivalente a "-1 CAMPO -2 CAMPO"
-o FORMATO obedece ao FORMATO enquanto constrói a linha de saída
-t CARACTERE usa CARACTERE como separador de campo de entrada e saída
|
|
Translated by
RodolfoRG
|
|
|
|
Located in
src/join.c:201
|
|
632.
|
|
|
-v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines
-1 FIELD join on this FIELD of file 1
-2 FIELD join on this FIELD of file 2
--check-order check that the input is correctly sorted, even
if all input lines are pairable
--nocheck-order do not check that the input is correctly sorted
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-v ARQUIVONUM como -a ARQUIVONUM, mas suprime as linhas de saída unidas
-1 CAMPO junta baseado neste CAMPO do arquivo 1
-2 CAMPO junta baseado neste CAMPO do arquivo 2
--check-order verifica se a entrada está corretamente ordenada, mesmo se
todas as linhas de entrada forem pareáveis
--nocheck-order não verifica se a entrada está ordenada corretamente
|
|
Translated by
RodolfoRG
|
|
|
|
Located in
src/join.c:186
|
|
633.
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored, ![](/@@/translation-newline)
else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted ![](/@@/translation-newline)
from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications, ![](/@@/translation-newline)
each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field, ![](/@@/translation-newline)
the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all ![](/@@/translation-newline)
separated by CHAR.
![](/@@/translation-newline)
Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields. ![](/@@/translation-newline)
E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options. ![](/@@/translation-newline)
Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'. ![](/@@/translation-newline)
If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a ![](/@@/translation-newline)
warning message will be given.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Exceto quando o CHAR -t for dado, espaços à esquerda separarão os campos e serão ignorados, ![](/@@/translation-newline)
ou campos serão separados por CHAR. Qualquer FIELD é um campo numérico contado ![](/@@/translation-newline)
de 1. FORMAT é um ou mais vírgulas ou especificações em branco separadas, ![](/@@/translation-newline)
cada ser `FILENUM.FIELD' ou `0'. O padrão FORMAT é a saída do campo de entrada, ![](/@@/translation-newline)
os campos restantes de FILE1, os campos restantes de FILE2, todos ![](/@@/translation-newline)
separados por CHAR.
![](/@@/translation-newline)
Importante: FILE1 e FILE2 deverão ser classificados nos campos de entrada. ![](/@@/translation-newline)
Ex.: Use `sort -k 1b,1' se `join' não tiver opções. ![](/@@/translation-newline)
Nota, as comparações honrarão as regras especificadas por `LC_COLLATE'. ![](/@@/translation-newline)
Se a entrada não for classificada e algumas linhas não puderem ser inseridas, uma ![](/@@/translation-newline)
mensagem de aviso será dada.
|
|
Translated by
Allan Carvalho
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
src/join.c:196
|
|
634.
|
|
|
invalid field number: %s
|
|
|
|
número inválido de campo: %s
|
|
Translated by
RodolfoRG
|
|
|
|
|
, c-format
|
|
Located in
src/join.c:849 src/join.c:1034
|