Translations by Jonathan Riddell
Jonathan Riddell has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
(no transcode script running)
|
|
2009-02-28 |
(轉碼指令稿沒有運作)
|
|
~ |
Enables the equalizer plugin
|
|
2009-02-28 |
啟用等化器外掛程式
|
|
11. |
Untitled
|
|
2009-07-03 |
未命名
|
|
13. |
Search Scripts
|
|
2009-07-03 |
搜尋指令稿
|
|
14. |
<b>1</b> file selected.
<b>%1</b> files selected.
|
|
2009-07-03 |
選擇了 <b>%1</b> 個檔案。
|
|
15. |
<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>
|
|
2009-02-28 |
<qt>在硬碟上的這些項目會被<b>永久刪除</b>。</qt>
|
|
16. |
<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>
|
|
2009-02-28 |
<qt>這些項目會移至資源回收筒。</qt>
|
|
17. |
&Send to Trash
|
|
2009-02-28 |
移至資源回收筒(&S)
|
|
20. |
Select Plugin for %1
|
|
2009-07-03 |
選擇 %1 的外掛程式
|
|
24. |
Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) here.
%d is replaced by the device node, %m by the mount point.
Empty commands are not executed.
|
|
2009-02-28 |
連接裝置之前要執行的指令(如:掛載)
%d 可用來表示裝置的節點,%m 則是掛載點。
不會執行空白的指令。
|
|
27. |
Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject command) here.
%d is replaced by the device node, %m by the mount point.
Empty commands are not executed.
|
|
2009-02-28 |
結束連接之後要執行的指令(如:退出 CD-COM)
%d 可用來表示裝置的節點,%m 則是掛載點。
不會執行空白的指令。
|
|
29. |
Transcode to preferred format (%1) for device
|
|
2009-02-28 |
給裝置轉換成喜好的格式 (%1)
|
|
37. |
File Extension of Source
|
|
2009-02-28 |
檔案來源的副檔名
|
|
54. |
Options
|
|
2009-07-03 |
Options
|
|
56. |
Edit Filter
|
|
2009-02-28 |
編輯過濾條件
|
|
57. |
&Append
|
|
2009-02-28 |
附加(&A)
|
|
58. |
<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The "OK" button will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>
|
|
2009-02-28 |
<qt><p>按這裏可以加入您所定義的尋找條件。「確定」按鈕會關閉對話盒,套用指定的過濾條件。使用這按鈕,您可以加入條件不只一次,並把它們合併成一個更複雜的條件。</p></qt>
|
|
59. |
Add this filter condition to the list
|
|
2009-02-28 |
把這過濾條件加入清單之中
|
|
60. |
&Clear
|
|
2009-02-28 |
清空(&C)
|
|
61. |
<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last appending just click on the "Undo" button.</p>
|
|
2009-02-28 |
<p>按這裏會清空過濾條件。如果您想除去上一次附加的條件,按按「還原」。</p>
|
|
62. |
Clear the filter
|
|
2009-02-28 |
清空過濾條件
|
|
63. |
&Undo
|
|
2009-02-28 |
還原(&U)
|
|
64. |
<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more than one action.</p>
|
|
2009-02-28 |
<p>按這裏會移除上一次加入的過濾條件。您無法還原多過一次。</p>
|
|
65. |
Remove last appended filter
|
|
2009-02-28 |
移除上次加入的過濾條件
|
|
66. |
<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please type something into it and retry.</p>
|
|
2009-02-28 |
<p>對不起,不能設好過濾規則,因為文字方塊是空的。請打些字上去並再試一次。</p>
|
|
67. |
Empty Text Field
|
|
2009-02-28 |
文字方塊是空的
|
|
68. |
Filename Layout Chooser
|
|
2009-07-03 |
檔名佈局選擇器
|
|
73. |
Labels
|
|
2009-02-28 |
標記
|
|
74. |
Unknown
|
|
2009-07-03 |
未知
|
|
75. |
Track Details: %1 by %2
|
|
2009-07-03 |
曲目資訊: %1 by %2
|
|
78. |
<b>%1</b>
|
|
2009-07-03 |
<b>%1</b>
|
|
79. |
Length:
|
|
2009-07-03 |
長度:
|
|
80. |
Bit rate:
|
|
2009-07-07 |
位元率:
|
|
81. |
Sample rate:
|
|
2009-07-07 |
取樣頻率:
|
|
82. |
Size:
|
|
2009-07-03 |
大小:
|
|
83. |
Format:
|
|
2009-07-03 |
格式:
|
|
85. |
Rating:
|
|
2009-02-28 |
用戶評分:
|
|
86. |
Play Count:
|
|
2009-07-03 |
播放次數:
|
|
87. |
First Played:
|
|
2009-07-03 |
第一次播放:
|
|
88. |
Never
|
|
2009-07-03 |
從未
|
|
89. |
Last Played:
|
|
2009-07-03 |
上一次播放:
|
|
90. |
Never
|
|
2009-07-03 |
從未
|
|
91. |
Collection:
|
|
2009-07-03 |
收藏:
|
|
92. |
None
|
|
2009-07-03 |
沒有
|
|
93. |
1 Track
Information for %1 Tracks
|
|
2009-07-03 |
%1 首曲目的資訊
|
|
94. |
Editing 1 file
Editing %1 files
|
|
2009-07-03 |
正在編輯 %1 個檔案
|
|
95. |
Rated Songs:
|
|
2009-07-03 |
用戶已評分的歌曲:
|
|
96. |
Average Rating:
|
|
2009-07-03 |
平均用戶評分:
|
|
97. |
Scored Songs:
|
|
2009-07-03 |
有電腦評分的樂曲:
|
|
98. |
Average Score:
|
|
2009-07-03 |
平均電腦評分:
|