|
29.
|
|
|
(unauthoritative)
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
(no autenticado)
|
|
Translated by
Pablo Sánchez
|
|
Reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
(probablemente)
|
|
|
Suggested by
Salvador Gimeno Zanón
|
|
|
|
Located in
src/ftp.c:238
|
|
30.
|
|
|
Logging in as %s ...
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Accediendo como %s ...
|
|
Translated and reviewed by
Fernando Muñoz
|
In upstream: |
|
Identificándose como %s ...
|
|
|
Suggested by
Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
|
|
|
|
Located in
src/ftp.c:485
|
|
31.
|
|
|
Error in server response, closing control connection.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Error en la respuesta del servidor, cerrando la conexión de control.
|
|
Translated by
Salvador Gimeno Zanón
|
|
Reviewed by
Paco Molinero
|
|
|
|
|
Me parece más `humanoide' añadir el artículo a las cosas, ... Los
angloparlantes suelen evitarlo (¿será porque no son humanos? :) pero
eso no significa que nosotros nos lo ahorremos, pues eso es contrario
a nuestra costumbre - cll
einch! que tengo familiares güiris ;-) , pero tienes razón -Salva
|
|
Located in
src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963
src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285
src/ftp.c:1335
|
|
32.
|
|
|
Error in server greeting.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Error en el saludo del servidor.
|
|
Translated and reviewed by
Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
|
|
|
|
|
`greeting' también puede traducirse como `recepción' que, en este
caso, me parece más apropiado. -cll
bien - Salva
No está bien, es confuso. Recepción suena a recibir... (nl)
|
|
Located in
src/ftp.c:511
|
|
33.
|
|
|
Write failed, closing control connection.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Fallo de escritura, cerrando la conexión de control.
|
|
Translated by
Salvador Gimeno Zanón
|
|
Reviewed by
Paco Molinero
|
|
|
|
|
En inglés suele resultar muy adecuada la utilización de participios,
puesto que esa es una forma de adjetivación muy común. Sin embargo, en
español crea un efecto "computadora" muy desagradable, ...
Por ejemplo, "Fallo de escritura" me parece muchísimo más apropiado
que "Escritura fallida"
Además, he añadido el artículo a `conexión' - cll
|
|
Located in
src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136
src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345
|
|
34.
|
|
|
The server refuses login.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
El servidor ha rechazado el acceso.
|
|
Translated by
Salvador Gimeno Zanón
|
|
Reviewed by
Paco Molinero
|
|
|
|
|
Es una regla de oro intentar evitar las expresiones en inglés tanto
como sea posible. Esta ha sido una cuestión harto discutida en
es@li.org y, al final, se decidió, por consenso adoptar siempre la
siguiente norma:
"Siempre que sea posible debe sustituirse el término en inglés por
otro equivalente en español. Solo si el término español no resulta
suficientemente descriptivo puede acompañarse entre paréntesis del
término en inglés. Por ejemplo: `pipe' se debe traducir por `tubería',
pero como este término puede resultar extraño para muchos
programadores, se admite: `tuberia (pipe)'.
A propósito de esta norma, `login' puede parecer un término muy
extendido que todo el mundo conoce y entiende, ¡pero no es
español!.
Me he permitido sustituirte `login' por `acceso', o una expresión
equivalente, en todos los mensajes del fichero. Espero que te parezca
oportuno - cll
|
|
Located in
src/ftp.c:524
|
|
35.
|
|
|
Login incorrect.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Inicio de sesión incorrecto
|
|
Translated and reviewed by
Fernando Muñoz
|
In upstream: |
|
Nombre de usuario incorrecto.
|
|
|
Suggested by
Salvador Gimeno Zanón
|
|
|
|
Located in
src/ftp.c:530
|
|
36.
|
|
|
Logged in!
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
¡Sesión iniciada!
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
¡Dentro!
|
|
|
Suggested by
Salvador Gimeno Zanón
|
|
|
|
Located in
src/ftp.c:536
|
|
37.
|
|
|
Server error, can't determine system type.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Error del servidor, no se pudo determinar el tipo de sistema.
|
|
Translated and reviewed by
Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
|
|
|
|
Located in
src/ftp.c:598
|
|
38.
|
|
|
done.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
hecho.
|
|
Translated by
Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
|
|
Reviewed by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213
|