|
281.
|
|
|
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later ![](/@@/translation-newline)
<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>. ![](/@@/translation-newline)
This is free software: you are free to change and redistribute it. ![](/@@/translation-newline)
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior ![](/@@/translation-newline)
<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>. ![](/@@/translation-newline)
Esto es software libre: es libre de cambiarlo y redistribuirlo. ![](/@@/translation-newline)
NO HAY GARANTÍA, hasta los límites permitidos por la ley.
|
|
Translated by
Paco Molinero
|
|
Reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior ![](/@@/translation-newline)
<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>. ![](/@@/translation-newline)
Esto es software libre: es usted libre de cambiarlo y redistribuirlo. ![](/@@/translation-newline)
NO hay GARANTÍA, hasta donde permita la ley.
|
|
|
Suggested by
Carlos E. Robinson M.
|
|
|
|
Located in
src/main.c:1337
|
|
284.
|
|
|
Try ` %s --help' for more options.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Intente « %s --help» para tener más opciones.
|
|
Translated by
Paco Molinero
|
|
Reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Pruebe ` %s --help' para ver más opciones.
|
|
|
Suggested by
Carlos E. Robinson M.
|
|
|
|
Located in
src/main.c:1481 src/main.c:1552 src/main.c:1794
|
|
285.
|
|
|
%s : illegal option -- `-n %c '
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : opción ilegal -- «-n %c »
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
%s : opción ilegal -- `-n %c '
|
|
|
Suggested by
Salvador Gimeno Zanón
|
|
|
|
Located in
src/main.c:1548
|
|
287.
|
|
|
Can't timestamp and not clobber old files at the same time.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
No se pueden usar marcas de tiempo y no sobrescribir archivos al mismo tiempo.
|
|
Translated by
Paco Molinero
|
|
Reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
No se pueden usar marcas de tiempo y no sobreescribir ficheros viejos al mismo tiempo.
|
|
|
Suggested by
Carlos E. Robinson M.
|
|
|
|
Located in
src/main.c:1648
|
|
289.
|
|
|
Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination ![](/@@/translation-newline)
with -p or -r. See the manual for details.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
No se pueden especificar ambos -k y -O si se han dado múltiples URL, o en combinación ![](/@@/translation-newline)
con -p o -r. Consulte el manual.
|
|
Translated by
Paco Molinero
|
|
Reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
No se puede especificar ambos -k y -O si se dan URLs múltiples o en combinación ![](/@@/translation-newline)
con -p o -r. Vea el manual para los detalles.
|
|
|
Suggested by
Carlos E. Robinson M.
|
|
|
|
Located in
src/main.c:1157
|
|
290.
|
|
|
WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content ![](/@@/translation-newline)
will be placed in the single file you specified.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
AVISO: la combinación -O con -r o -p significa que todo el contenido descargado ![](/@@/translation-newline)
se colocará en el único archivo que ha especificado.
|
|
Translated by
Paco Molinero
|
|
Reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
AVISO: combinando -O con -r o -p significará que todo el contenido descargado ![](/@@/translation-newline)
se situará en el único fichero que ha especificado.
|
|
|
Suggested by
Carlos E. Robinson M.
|
|
|
|
Located in
src/main.c:1676
|
|
291.
|
|
|
WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual ![](/@@/translation-newline)
for details.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
AVISO: el «timestamping» no hace nada cuando se combina con ![](/@@/translation-newline)
la opción -O. Consulte el manual para más detalles.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
AVISO: las marcas de tiempo no hacen nada en combinación con -O. Vea el manual ![](/@@/translation-newline)
para los detalles.
|
|
|
Suggested by
Carlos E. Robinson M.
|
|
|
|
Located in
src/main.c:1682
|
|
293.
|
|
|
No URLs found in %s .
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
No se han encontrado URL en %s .
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
No se han encontrado URLs en %s .
|
|
|
Suggested by
José Lecaros Cisterna
|
|
|
|
Located in
src/main.c:2201
|
|
299.
|
|
|
%s : Couldn't find usable socket driver.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : No se ha podido encontrar un controlador de zócalo utilizable
|
|
Translated by
Paco Molinero
|
|
Reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
%s : No se ha podido encontrar un controlador de conector utilizable
|
|
|
Suggested by
Carlos E. Robinson M.
|
|
|
|
Located in
src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
|
|
301.
|
|
|
%s : %s : %d : unknown token " %s "
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : %s : %d : token desconocido « %s »
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
%s : %s : %d : símbolo desconocido " %s "
|
|
|
Suggested by
José Lecaros Cisterna
|
|
|
|
Located in
src/netrc.c:414
|