Translations by Mohd Farimi Ab Rahman

Mohd Farimi Ab Rahman has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

151200 of 200 results
302.
Available to all users
2009-12-19
Ada untuk semua pengguna
303.
Connect _automatically
2009-12-19
Sambung _automatik
304.
Connection _name:
2009-12-19
Nama _Sambungan
305.
E_xport
2009-12-19
E_ksport
307.
never
2009-12-19
tidak pernah
322.
An unknown error ocurred.
2009-12-19
Ralat yang tidak diketahui terjadi.
323.
Error initializing editor
2009-12-19
Gagal memulakan editor.
324.
Wired connection %d
2009-12-19
Sambungan berwayar %d
325.
Wireless connection %d
2009-12-19
Sambungan tanpa wayar %d
328.
VPN connection %d
2009-12-19
Sambungan VPN %d
329.
DSL connection %d
2009-12-19
Sambungan DSL %d
330.
The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error.
2009-12-19
Dialog editor sambungan gagal dihidupkan kerana ralat yang tidak diketahui.
331.
Could not edit new connection
2009-12-19
Gagal menyunting sambungan baru
332.
Could not edit connection
2009-12-19
Gagal mengubah sambungan
333.
Are you sure you wish to delete the connection %s?
2009-12-19
Adakah anda pasti anda mahu buang sambungan %s?
334.
Cannot import VPN connection
2009-12-19
Gagal mengimport sambungan VPN
335.
The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly Error: no VPN service type.
2009-12-19
Plugin VPN gagal mengimport sambungan VPN dengan betul Ralat: tiada jenis servis VPN.
336.
Could not edit imported connection
2009-12-19
Gagal mengubah sambungan yang diimport
337.
Edit...
2009-12-19
Ubah...
339.
Edit
2009-12-19
Ubah
345.
The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information Error: %s.
2009-12-19
Fail'%s' tidak dapat dibaca atau tidak mempunyai maklumat sambungan VPN yang dikenali Ralat: %s.
347.
A file named "%s" already exists.
2009-12-19
Fail yang bernama "%s" sudah pun wujud.
348.
_Replace
2009-12-19
_Ganti
349.
Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?
2009-12-19
Adakah anda mahu mengantikan %s dengan sambungan VPN yang anda ingin simpan?
350.
Cannot export VPN connection
2009-12-19
Gagal eksport sambungan VPN
351.
The VPN connection '%s' could not be exported to %s. Error: %s.
2009-12-19
Sambungan VPN '%s' gagal dieksport ke %s. Ralat: %s.
352.
Export VPN connection...
2009-12-19
Eksport hubungan VPN...
353.
Cannot start VPN connection '%s'
2009-12-19
Gagal memulakan sambungan VPN '%s'.
354.
Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator.
2009-12-19
Gagal menjumpai dialog pengesahan untuk sambungan VPN jenis '%s'. Sila hubungi pentadbir sistem anda.
355.
There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator.
2009-12-19
Terdapat masalah melaksanakan dialog pengesahan untuk sambungan VPN jenis '%s'. Sila hubungi pentadbir sistem anda.
356.
Wired 802.1X authentication
2009-12-19
Pengesahan 802.1X Berwayar
358.
C_reate
2009-12-19
Ci_pta
359.
Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'.
2009-12-19
Katalaluan atau kunci ekripsi diperlukan untuk mencapai rangkaian tanpa wayar '%s'.
360.
Wireless Network Authentication Required
2009-12-19
Pengesahan diperlukan untuk Rangkaian Tanpa Wayar.
361.
Authentication required by wireless network
2009-12-19
Pengesahan diperlukan oleh rangkaian tanpa wayar.
362.
Create New Wireless Network
2009-12-19
Cipta rangkaian tanpa wayar
364.
Enter a name for the wireless network you wish to create.
2009-12-19
Berikan nama untuk rangkaian tanpa wayar yang ingin anda ciptakan.
365.
Connect to Hidden Wireless Network
2009-12-19
Sambung ke Rangkaian Tanpa Wayar Tersembunyi
366.
Hidden wireless network
2009-12-19
Rangkaian tanpa wayar tersembunyi
367.
Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to.
2009-12-19
Masukkan nama dan maklumat keselamatan rangkaian tanpa wayar yang ingin anda hubungkan.
368.
No Certificate Authority certificate chosen
2009-12-19
Tiada sijil Certificate Authority dipilih
369.
Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?
2009-12-19
Tidak menggunakan sijil Certificate Authority (CA) akan mengakibatkan sambungan menjadi tidak selamat, tidak dapat diharap. Adakah anda mahu memilih sijil Certificate Authority?
371.
Choose CA Certificate
2009-12-19
Pilih Sijil CA
372.
DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)
2009-12-19
Kunci-kunci peribadi DER, PEM, atau PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)
373.
DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)
2009-12-19
Sijil DER atau PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)
375.
Choose a Certificate Authority certificate...
2009-12-19
Pilih sijil Certificate Authority
376.
Choose your personal certificate...
2009-12-19
Pilih sijil peribadi anda...
377.
Choose your private key...
2009-12-19
Pilih kunci peribadi anda...
379.
Tunneled TLS
2009-12-19
Tunneled TLS
380.
Protected EAP (PEAP)
2009-12-19
Protected EAP (PEAP)