Browsing Greek translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Greek guidelines.
1120 of 20 results
701.
Enable this checkbox to change the font family settings.
Ενεργοποιήστε αυτό το κουτί επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις οικογένειας γραμματοσειράς.
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Epirotes
In upstream:
Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις οικογένειας γραμματοσειράς.
Suggested by Spiros Georgaras
Located in kdeui/kfontdialog.cpp:138
705.
Enable this checkbox to change the font style settings.
Ενεργοποιήστε αυτό το κουτί επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις στυλ γραμματοσειράς.
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Epirotes
In upstream:
Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις στυλ γραμματοσειράς.
Suggested by Spiros Georgaras
Located in kdeui/kfontdialog.cpp:157
709.
Enable this checkbox to change the font size settings.
Ενεργοποιήστε αυτό το κουτί επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις μεγέθους γραμματοσειράς.
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις μεγέθους γραμματοσειράς.
Suggested by Spiros Georgaras
Located in kdeui/kfontdialog.cpp:177
743.
You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br><br>Visit <A HREF="http://www.kde.org/jobs/">http://www.kde.org/jobs/</A> for information on some projects in which you can participate.<br><br>If you need more information or documentation, then a visit to <A HREF="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org</A> will provide you with what you need.
Δε χρειάζεστε να είστε προγραμματιστής για να γίνετε μέλος της ομάδας του KDE. Μπορείτε να μπείτε στις εθνικές ομάδες που μεταφράζουν τα περιβάλλοντα των προγραμμάτων. Μπορείτε να προσφέρετε γραφικά, θέματα, ήχους και βελτιωμένη τεκμηρίωση. Εσείς αποφασίζετε!<br><br> Επισκεφθείτε το <A HREF="http://www.kde.org/jobs/">http://www.kde.org/jobs/</A> για πληροφορίες σχετικά με κάποια έργα στα οποία μπορείτε να συμμετάσχετε.<br><br> Αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες ή τεκμηρίωση, τότε μια επίσκεψη στο <A HREF="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</A> θα σας δώσει ότι χρειάζεστε.
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Epirotes
In upstream:
Δε χρειάζεται να είστε προγραμματιστής για να γίνετε μέλος της ομάδας του KDE. Μπορείτε να μπείτε στις εθνικές ομάδες που μεταφράζουν τα περιβάλλοντα των προγραμμάτων. Μπορείτε να προσφέρετε γραφικά, θέματα, ήχους και βελτιωμένη τεκμηρίωση. Εσείς αποφασίζετε!<br><br> Επισκεφθείτε το <A HREF="http://www.kde.org/jobs/">http://www.kde.org/jobs/</A> για πληροφορίες σχετικά με κάποια έργα στα οποία μπορείτε να συμμετάσχετε.<br><br> Αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες ή τεκμηρίωση, τότε μια επίσκεψη στο <A HREF="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</A> θα σας δώσει ότι χρειάζεστε.
Suggested by Spiros Georgaras
Located in kdeui/kaboutkde.cpp:54
785.
When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed.
Use this to try different settings.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Αν πατήσετε <b>Εφαρμογή</b>, οι ρυθμίσεις θα δοθούν στο πρόγραμμα, αλλά το πλαίσιο διαλόγου δε θα κλείσει.
Μπορείτε έτσι να δοκιμάσετε διάφορες ρυθμίσεις.
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
Αν πατήσετε <b>Εφαρμογή</b>, οι ρυθμίσεις θα δοθούν στο πρόγραμμα, αλλά το παράθυρο διαλόγου δε θα κλείσει.
Μπορείτε έτσι να δοκιμάσετε διάφορες ρυθμίσεις.
Suggested by Spiros Georgaras
Located in kdeui/kstdguiitem.cpp:145
954.
Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden
Εμφάνιση γραμμής μενού<p>Εμφανίζει τη γραμμή μενού ξανά αφού έχει αποκρυφτεί
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
Εμφάνιση γραμμής μενού<p>Εμφανίζει τη γραμμή μενού ξανά αφού έχει αποκρύπτει
Suggested by Spiros Georgaras
Located in kdeui/kstdaction.cpp:240
962.
<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>
<qt>Δώστε τη φράση κωδικού για το κλειδί <b>0x%1</b>, που ανήκει στο <br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
<qt>Δώστε τη φράση πρόσβασης για το κλειδί <b>0x%1</b>, που ανήκει στο <br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>
Suggested by Spiros Georgaras
Located in knewstuff/security.cpp:177
1027.
Beware that any people might have access to them at any time.
Προσέξτε το γεγονός ότιοποιοσδήποτε μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτά, οποιαδήποτε στιγμή.
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
Προσέξτε το γεγονός ότι οποιοσδήποτε μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτά, οποιαδήποτε στιγμή.
Suggested by Spiros Georgaras
Located in knewstuff/engine.cpp:300
1101.
Disable incremental update, re-read everything
Απενεργοποίηση αυξητικής ενημέρωσης, επανάγνωση όλων από την αρχή
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
Απενεργοποίηση αυξητικής ενημέρωσης, επανανάγνωση όλων από την αρχή
Suggested by Spiros Georgaras
Located in kded/kbuildsycoca.cpp:696
1335.
Override existing entries
Επικάλυψη προϋπάρχοντων καταχωρήσεων
Translated by Spiros Georgaras
Reviewed by Spiros Georgaras
In upstream:
Επικάλυψη προϋπαρχουσών καταχωρήσεων
Suggested by Spiros Georgaras
Located in kabc/kab2kabc.cpp:45
1120 of 20 results

This translation is managed by Ubuntu Greek Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Aggelos Chraniotis, Dialekti Valsamou, Epirotes, Giorgos Skafidas, Koukas Thanassis, Nick Andrik, Spiros Georgaras, Theodoropoulos, proteus, psiatras, Νιάνιος Ρωμανός.