|
701.
|
|
|
Enable this checkbox to change the font family settings.
|
|
|
|
Ενεργοποιήστε αυτό το κουτί επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις οικογένειας γραμματοσειράς.
|
|
Translated by
Spiros Georgaras
|
|
Reviewed by
Epirotes
|
In upstream: |
|
Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις οικογένειας γραμματοσειράς.
|
|
|
Suggested by
Spiros Georgaras
|
|
|
|
Located in
kdeui/kfontdialog.cpp:138
|
|
705.
|
|
|
Enable this checkbox to change the font style settings.
|
|
|
|
Ενεργοποιήστε αυτό το κουτί επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις στυλ γραμματοσειράς.
|
|
Translated by
Spiros Georgaras
|
|
Reviewed by
Epirotes
|
In upstream: |
|
Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις στυλ γραμματοσειράς.
|
|
|
Suggested by
Spiros Georgaras
|
|
|
|
Located in
kdeui/kfontdialog.cpp:157
|
|
709.
|
|
|
Enable this checkbox to change the font size settings.
|
|
|
|
Ενεργοποιήστε αυτό το κουτί επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις μεγέθους γραμματοσειράς.
|
|
Translated by
Spiros Georgaras
|
|
Reviewed by
Spiros Georgaras
|
In upstream: |
|
Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις μεγέθους γραμματοσειράς.
|
|
|
Suggested by
Spiros Georgaras
|
|
|
|
Located in
kdeui/kfontdialog.cpp:177
|
|
743.
|
|
|
You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br><br>Visit <A HREF="http://www.kde.org/jobs/">http://www.kde.org/jobs/</A> for information on some projects in which you can participate.<br><br>If you need more information or documentation, then a visit to <A HREF="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org</A> will provide you with what you need.
|
|
|
|
Δε χρειάζεστε να είστε προγραμματιστής για να γίνετε μέλος της ομάδας του KDE. Μπορείτε να μπείτε στις εθνικές ομάδες που μεταφράζουν τα περιβάλλοντα των προγραμμάτων. Μπορείτε να προσφέρετε γραφικά, θέματα, ήχους και βελτιωμένη τεκμηρίωση. Εσείς αποφασίζετε!<br><br> Επισκεφθείτε το <A HREF="http://www.kde.org/jobs/">http://www.kde.org/jobs/</A> για πληροφορίες σχετικά με κάποια έργα στα οποία μπορείτε να συμμετάσχετε.<br><br> Αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες ή τεκμηρίωση, τότε μια επίσκεψη στο <A HREF="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</A> θα σας δώσει ότι χρειάζεστε.
|
|
Translated by
Spiros Georgaras
|
|
Reviewed by
Epirotes
|
In upstream: |
|
Δε χρειάζεται να είστε προγραμματιστής για να γίνετε μέλος της ομάδας του KDE. Μπορείτε να μπείτε στις εθνικές ομάδες που μεταφράζουν τα περιβάλλοντα των προγραμμάτων. Μπορείτε να προσφέρετε γραφικά, θέματα, ήχους και βελτιωμένη τεκμηρίωση. Εσείς αποφασίζετε!<br><br> Επισκεφθείτε το <A HREF="http://www.kde.org/jobs/">http://www.kde.org/jobs/</A> για πληροφορίες σχετικά με κάποια έργα στα οποία μπορείτε να συμμετάσχετε.<br><br> Αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες ή τεκμηρίωση, τότε μια επίσκεψη στο <A HREF="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</A> θα σας δώσει ότι χρειάζεστε.
|
|
|
Suggested by
Spiros Georgaras
|
|
|
|
Located in
kdeui/kaboutkde.cpp:54
|
|
785.
|
|
|
When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed.
Use this to try different settings.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Αν πατήσετε <b>Εφαρμογή</b>, οι ρυθμίσεις θα δοθούν στο πρόγραμμα, αλλά το πλαίσιο διαλόγου δε θα κλείσει.
Μπορείτε έτσι να δοκιμάσετε διάφορες ρυθμίσεις.
|
|
Translated by
Spiros Georgaras
|
|
Reviewed by
Spiros Georgaras
|
In upstream: |
|
Αν πατήσετε <b>Εφαρμογή</b>, οι ρυθμίσεις θα δοθούν στο πρόγραμμα, αλλά το παράθυρο διαλόγου δε θα κλείσει.
Μπορείτε έτσι να δοκιμάσετε διάφορες ρυθμίσεις.
|
|
|
Suggested by
Spiros Georgaras
|
|
|
|
Located in
kdeui/kstdguiitem.cpp:145
|
|
954.
|
|
|
Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden
|
|
|
|
Εμφάνιση γραμμής μενού<p>Εμφανίζει τη γραμμή μενού ξανά αφού έχει αποκρυφτεί
|
|
Translated by
Spiros Georgaras
|
|
Reviewed by
Spiros Georgaras
|
In upstream: |
|
Εμφάνιση γραμμής μενού<p>Εμφανίζει τη γραμμή μενού ξανά αφού έχει αποκρύπτει
|
|
|
Suggested by
Spiros Georgaras
|
|
|
|
Located in
kdeui/kstdaction.cpp:240
|
|
962.
|
|
|
<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2<%3></i>:</qt>
|
|
|
|
<qt>Δώστε τη φράση κωδικού για το κλειδί <b>0x%1</b>, που ανήκει στο <br><i>%2<%3></i>:</qt>
|
|
Translated by
Spiros Georgaras
|
|
Reviewed by
Spiros Georgaras
|
In upstream: |
|
<qt>Δώστε τη φράση πρόσβασης για το κλειδί <b>0x%1</b>, που ανήκει στο <br><i>%2<%3></i>:</qt>
|
|
|
Suggested by
Spiros Georgaras
|
|
|
|
Located in
knewstuff/security.cpp:177
|
|
1027.
|
|
|
Beware that any people might have access to them at any time.
|
|
|
|
Προσέξτε το γεγονός ότιοποιοσδήποτε μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτά, οποιαδήποτε στιγμή.
|
|
Translated by
Spiros Georgaras
|
|
Reviewed by
Spiros Georgaras
|
In upstream: |
|
Προσέξτε το γεγονός ότι οποιοσδήποτε μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτά, οποιαδήποτε στιγμή.
|
|
|
Suggested by
Spiros Georgaras
|
|
|
|
Located in
knewstuff/engine.cpp:300
|
|
1101.
|
|
|
Disable incremental update, re-read everything
|
|
|
|
Απενεργοποίηση αυξητικής ενημέρωσης, επανάγνωση όλων από την αρχή
|
|
Translated by
Spiros Georgaras
|
|
Reviewed by
Spiros Georgaras
|
In upstream: |
|
Απενεργοποίηση αυξητικής ενημέρωσης, επανανάγνωση όλων από την αρχή
|
|
|
Suggested by
Spiros Georgaras
|
|
|
|
Located in
kded/kbuildsycoca.cpp:696
|
|
1335.
|
|
|
Override existing entries
|
|
|
|
Επικάλυψη προϋπάρχοντων καταχωρήσεων
|
|
Translated by
Spiros Georgaras
|
|
Reviewed by
Spiros Georgaras
|
In upstream: |
|
Επικάλυψη προϋπαρχουσών καταχωρήσεων
|
|
|
Suggested by
Spiros Georgaras
|
|
|
|
Located in
kabc/kab2kabc.cpp:45
|