Browsing Chinese (Simplified) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Chinese (Simplified) guidelines.
5261 of 65 results
52.
Boot into your newly installed base system, from <xref linkend="boot-new"/>.
Tag: para
从您新安装的基本系统启动,<xref linkend="boot-new"/>。
Translated by Ji YongGang
Located in welcome.xml:457
53.
Once you've got your system installed, you can read <xref linkend="post-install"/>. That chapter explains where to look to find more information about Unix and Debian, and how to replace your kernel.
Tag: para
一旦您安装完系统,可以阅读 <xref linkend="post-install"/>。该章将解释在哪里寻找更多有关 Unix 和 Debian 的信息,以及如何替换您的内核。
Translated by Ji YongGang
Located in welcome.xml:465
54.
Finally, information about this document and how to contribute to it may be found in <xref linkend="administrivia"/>.
Tag: para
最后,是关于本文档的信息以及如何贡献您的想法,<xref linkend="administrivia"/>。
Translated by Ji YongGang
Located in welcome.xml:475
55.
Your Documentation Help is Welcome
Tag: title
欢迎给文档提供帮助
Translated by Ji YongGang
Located in welcome.xml:485
56.
Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. Working versions of this document can be found at <ulink url="&url-d-i-alioth-manual;"></ulink>. There you will find a list of all the different architectures and languages for which this document is available.
Tag: para
对于任何帮助、建议,特别是补丁,我们都非常感谢。本文档的工作版本在 <ulink url="&url-d-i-alioth-manual;"></ulink>。在那里,您可以看到本文档的所有不同语言与硬件体系版本的列表。
Translated by Ji YongGang
Located in welcome.xml:487
57.
Source is also available publicly; look in <xref linkend="administrivia"/> for more information concerning how to contribute. We welcome suggestions, comments, patches, and bug reports (use the package <classname>installation-guide</classname> for bugs, but check first to see if the problem is already reported).
Tag: para
当然,本文的源码也是公开的。请查阅 <xref linkend="administrivia"/> 以了解如何贡献您的想法。我们欢迎建议,批评,补丁和错误报告(请针对 <classname>installation-guide</classname> 软件包进行提交,但是请先检查该问题是否已经被报告过)。
Translated by Ji YongGang
Located in welcome.xml:494
58.
About Copyrights and Software Licenses
Tag: title
关于版权与软件协议
Translated by Ji YongGang
Located in welcome.xml:510
59.
We're sure that you've read some of the licenses that come with most commercial software &mdash; they usually say that you can only use one copy of the software on a single computer. This system's license isn't like that at all. We encourage you to put a copy of &debian; on every computer in your school or place of business. Lend your installation media to your friends and help them install it on their computers! You can even make thousands of copies and <emphasis>sell</emphasis> them &mdash; albeit with a few restrictions. Your freedom to install and use the system comes directly from Debian being based on <emphasis>free software</emphasis>.
Tag: para
我们相信您曾经阅读过许多商业软件的许可证 &mdash; 它们通常要求您只能在一台计算机上使用一份软件拷贝。本系统与它们完全不同。我们鼓励您将 &debian; 拷贝用到您的学校或商业机构的每台计算机上。将安装介质借给朋友,并帮助他们安装到他们的计算机上!您甚至可以制作上千份拷贝,然后 <emphasis>出售</emphasis> 它们 &mdash; 尽管有一些限制。您安装和使用系统的自由权利因为 Debian 是基于 <emphasis>自由软件</emphasis>。
Translated by Ji YongGang
Located in welcome.xml:513
60.
Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege of distributing or using those programs. Free software also means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may distribute the results of their work as well.
Tag: para
称软件为 <emphasis>自由</emphasis> 并不意味着该软件没有版权,也不是指包含该软件的 CD 必须免费分派。自由软件,某种程度上意味着您不须为分发和使用这些程序付费。自由软件还是指任何人可以扩展、改写、修改该软件,并且他们工作的成果也这样发布。
Translated by Ji YongGang
Located in welcome.xml:526
61.
The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some packages available that do not meet our criteria for being free. These packages are not part of the official distribution, however, and are only available from the <userinput>contrib</userinput> or <userinput>non-free</userinput> areas of Debian mirrors or on third-party CD-ROMs; see the <ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>, under <quote>The Debian FTP archives</quote>, for more information about the layout and contents of the archives.
Tag: para
注意,Debian 计划因为考虑用户实用性,也有不符合我们自由规则的软件包存在。这些软件包不属于官方发行版,只存在于 <userinput>contrib</userinput> 或 <userinput>non-free</userinput> Debian 镜像区域或者第三方的 CD-ROM 中,请参阅 <ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink> 的 <quote>The Debian FTP archives</quote> 章节以了解档案布局和内容的更多信息。
Translated by Ji YongGang
Located in welcome.xml:537
5261 of 65 results

This translation is managed by Ubuntu Simplified Chinese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Jerry HOU, Ji YongGang, fpoint.