Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
1019 of 65 results
10.
Debian developers are also involved in a number of other projects; some specific to Debian, others involving some or all of the Linux community. Some examples include:
Tag: para
Debian 開発者は、ほかの多数のプロジェクトにも関与しています。それらのプロジェクトには、Debian 固有のものもあり、Linux コミュニティの一部や全体に関係するものもあります。以下に例を挙げます。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in welcome.xml:82
11.
The <ulink url="&url-lsb-org;">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will enable third-party software and hardware developers to easily design programs and device drivers for Linux-in-general, rather than for a specific GNU/Linux distribution.
Tag: para
<ulink url="&url-lsb-org;">Linux Standard Base</ulink> (LSB) は、基本的な GNU/Linux システムを標準化し、サードパーティのソフトウェア・ハードウェア開発者が (特定の GNU/Linux ディストリビューションではなく) 一般的に Linux 向けにプログラムやデバイスドライバを簡単に設計することができるようにすることを目的としたプロジェクトです。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in welcome.xml:89
12.
The <ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> (FHS) is an effort to standardize the layout of the Linux file system. The FHS will allow software developers to concentrate their efforts on designing programs, without having to worry about how the package will be installed in different GNU/Linux distributions.
Tag: para
<ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> (FHS) は、Linux のファイルシステムのレイアウトを標準化しようという試みです。これによって、ソフトウェア開発者はパッケージが様々な GNU/Linux ディストリビューションにどのようにインストールされるかを心配することなしに、プログラムのデザインに努力を集中することができます。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in welcome.xml:99
13.
<ulink url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink> is an internal project, aimed at making sure Debian has something to offer to our youngest users.
Tag: para
<ulink url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink> は、Debian を若年ユーザに提供できるようなものにするための内部プロジェクトです。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in welcome.xml:109
14.
For more general information about Debian, see the <ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>.
Tag: para
より一般的な情報については、<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink> を参照して下さい。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in welcome.xml:118
15.
What is GNU/Linux?
Tag: title
GNU/Linux とは?
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in welcome.xml:133
16.
Linux is an operating system: a series of programs that let you interact with your computer and run other programs.
Tag: para
Linux はオペレーティングシステム (あなたとコンピュータの間に立ち、他のプログラムを実行させる一連のプログラム) です。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in welcome.xml:134
17.
An operating system consists of various fundamental programs which are needed by your computer so that it can communicate and receive instructions from users; read and write data to hard disks, tapes, and printers; control the use of memory; and run other software. The most important part of an operating system is the kernel. In a GNU/Linux system, Linux is the kernel component. The rest of the system consists of other programs, many of which were written by or for the GNU Project. Because the Linux kernel alone does not form a working operating system, we prefer to use the term <quote>GNU/Linux</quote> to refer to systems that many people casually refer to as <quote>Linux</quote>.
Tag: para
オペレーティングシステムは、様々な基礎的なプログラムを含んでいます。それらによって、コンピュータは、ユーザと交信したり指示を受け取ったり、ハードディスクやテープ、プリンタにデータを読み書きしたり、メモリの使い方を制御したり、他のソフトウェアを実行したりすることができます。オペレーティングシステムの最も重要な部分は、カーネルです。GNU/Linux システムにおいては、Linux がカーネルです。システムの残りの部分は、他のプログラムでできており、その大部分は GNU プロジェクトによって書かれたものです。Linux カーネルだけでは動作するオペレーティングシステムを構成できませんので、多くの人が日常的に<quote>Linux</quote>と呼ぶシステムのことを、私たちは<quote>GNU/Linux</quote>と呼ぶようにしています。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in welcome.xml:139
18.
Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are enough to make Linux different from other well-known operating systems. However, Linux is even more different than you might imagine. In contrast to other operating systems, nobody owns Linux. Much of its development is done by unpaid volunteers.
Tag: para
Linux は Unix オペレーティングシステムを手本にしています。当初から、Linux はマルチタスク、マルチユーザシステムとして設計されました。この事実により、Linux は他の有名なオペレーティングシステムに対し、充分差別化できています。しかし、Linux はあなたが想像するよりもさらに異なっています。他のオペレーティングシステムとは対照的に、誰も Linux を所有しません。その開発の多くは無償のボランティアによって行われます。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in welcome.xml:153
19.
Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the <ulink url="&url-fsf;">Free Software Foundation</ulink> began development of a free Unix-like operating system called GNU.
Tag: para
後に GNU/Linux になるものの開発は 1984 年、<ulink url="&url-fsf;">フリーソフトウェア財団</ulink> が GNU という Unix ライクなオペレーティングシステムの開発を始めたときに始まりました。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in welcome.xml:162
1019 of 65 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: KURASAWA Nozomu, Shohdai Kuchimura.