Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
1322 of 65 results
13.
<ulink url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink> is an internal project, aimed at making sure Debian has something to offer to our youngest users.
Tag: para
<ulink url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink> は、Debian を若年ユーザに提供できるようなものにするための内部プロジェクトです。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in welcome.xml:109
14.
For more general information about Debian, see the <ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>.
Tag: para
より一般的な情報については、<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink> を参照して下さい。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in welcome.xml:118
15.
What is GNU/Linux?
Tag: title
GNU/Linux とは?
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in welcome.xml:133
16.
Linux is an operating system: a series of programs that let you interact with your computer and run other programs.
Tag: para
Linux はオペレーティングシステム (あなたとコンピュータの間に立ち、他のプログラムを実行させる一連のプログラム) です。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in welcome.xml:134
17.
An operating system consists of various fundamental programs which are needed by your computer so that it can communicate and receive instructions from users; read and write data to hard disks, tapes, and printers; control the use of memory; and run other software. The most important part of an operating system is the kernel. In a GNU/Linux system, Linux is the kernel component. The rest of the system consists of other programs, many of which were written by or for the GNU Project. Because the Linux kernel alone does not form a working operating system, we prefer to use the term <quote>GNU/Linux</quote> to refer to systems that many people casually refer to as <quote>Linux</quote>.
Tag: para
オペレーティングシステムは、様々な基礎的なプログラムを含んでいます。それらによって、コンピュータは、ユーザと交信したり指示を受け取ったり、ハードディスクやテープ、プリンタにデータを読み書きしたり、メモリの使い方を制御したり、他のソフトウェアを実行したりすることができます。オペレーティングシステムの最も重要な部分は、カーネルです。GNU/Linux システムにおいては、Linux がカーネルです。システムの残りの部分は、他のプログラムでできており、その大部分は GNU プロジェクトによって書かれたものです。Linux カーネルだけでは動作するオペレーティングシステムを構成できませんので、多くの人が日常的に<quote>Linux</quote>と呼ぶシステムのことを、私たちは<quote>GNU/Linux</quote>と呼ぶようにしています。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in welcome.xml:139
18.
Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are enough to make Linux different from other well-known operating systems. However, Linux is even more different than you might imagine. In contrast to other operating systems, nobody owns Linux. Much of its development is done by unpaid volunteers.
Tag: para
Linux は Unix オペレーティングシステムを手本にしています。当初から、Linux はマルチタスク、マルチユーザシステムとして設計されました。この事実により、Linux は他の有名なオペレーティングシステムに対し、充分差別化できています。しかし、Linux はあなたが想像するよりもさらに異なっています。他のオペレーティングシステムとは対照的に、誰も Linux を所有しません。その開発の多くは無償のボランティアによって行われます。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in welcome.xml:153
19.
Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the <ulink url="&url-fsf;">Free Software Foundation</ulink> began development of a free Unix-like operating system called GNU.
Tag: para
後に GNU/Linux になるものの開発は 1984 年、<ulink url="&url-fsf;">フリーソフトウェア財団</ulink> が GNU という Unix ライクなオペレーティングシステムの開発を始めたときに始まりました。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in welcome.xml:162
20.
The <ulink url="&url-gnu;">GNU Project</ulink> has developed a comprehensive set of free software tools for use with Unix&trade; and Unix-like operating systems such as Linux. These tools enable users to perform tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files from the system) to the arcane (such as writing and compiling programs or doing sophisticated editing in a variety of document formats).
Tag: para
<ulink url="&url-gnu;">GNU プロジェクト</ulink>は、Unix&trade; や、Linux などの Unix ライクなオペレーティングシステムと共に使うための一連のフリーソフトウェアツールを開発してきました。これらのツールは、ファイルのコピー・削除といった日常的な作業から、プログラムの作成・コンパイルや様々なドキュメントフォーマットの高度な編集といった作業までを可能にします。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in welcome.xml:168
21.
While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest single contributor is still the Free Software Foundation, which created not only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the community that made Linux possible.
Tag: para
多くのグループや個人が Linux に寄与する中で、最大の単独貢献者はいまだに (Linux の中で使用されるほとんどのツールだけでなく 哲学も作成した) フリーソフトウェア財団と、Linux を可能にしたコミュニティーです。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in welcome.xml:178
22.
The <ulink url="&url-kernel-org;">Linux kernel</ulink> first appeared in 1991, when a Finnish computing science student named Linus Torvalds announced an early version of a replacement kernel for Minix to the Usenet newsgroup <userinput>comp.os.minix</userinput>. See Linux International's <ulink url="&url-linux-history;">Linux History Page</ulink>.
Tag: para
<ulink url="&url-kernel-org;">Linux カーネル</ulink>は、Linus Torvalds というフィンランド人の計算機科学の学生が 1991 年に、Usenet の <userinput>comp.os.minix</userinput> ニュースグループに Minix の代替カーネルの初期バージョンを公表したのが始まりです。Linux International の <ulink url="&url-linux-history;">Linux 史のページ</ulink> 参照して下さい。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in welcome.xml:185
1322 of 65 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: KURASAWA Nozomu, Shohdai Kuchimura.