Browsing German translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and German guidelines.
1928 of 65 results
19.
Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the <ulink url="&url-fsf;">Free Software Foundation</ulink> began development of a free Unix-like operating system called GNU.
Tag: para
(no translation yet)
Located in welcome.xml:162
20.
The <ulink url="&url-gnu;">GNU Project</ulink> has developed a comprehensive set of free software tools for use with Unix&trade; and Unix-like operating systems such as Linux. These tools enable users to perform tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files from the system) to the arcane (such as writing and compiling programs or doing sophisticated editing in a variety of document formats).
Tag: para
(no translation yet)
Located in welcome.xml:168
21.
While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest single contributor is still the Free Software Foundation, which created not only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the community that made Linux possible.
Tag: para
Obwohl viele Privatpersonen und Organisationen an Linux mitarbeiten, ist der größte Unterstützer immer noch die Free Software Foundation, welche nicht nur die meißten der in Linux benutzten Programme, sondern auch die Philosophie und die Gemeinschaft gefördert und entwickelt hat.
Translated and reviewed by René Fischer
Located in welcome.xml:178
22.
The <ulink url="&url-kernel-org;">Linux kernel</ulink> first appeared in 1991, when a Finnish computing science student named Linus Torvalds announced an early version of a replacement kernel for Minix to the Usenet newsgroup <userinput>comp.os.minix</userinput>. See Linux International's <ulink url="&url-linux-history;">Linux History Page</ulink>.
Tag: para
Seine Premiere hatte der <ulink url="&url-kernel-org;">Linuxkernel</ulink> 1991, als der finnische Informatikstudent Linus Torvalds eine frühe Version eines Ersatzkernels für Minix in der Usenet newsgroup <userinput>comp.os.minix</userinput> ankündigte, siehe dazu auch die <ulink url="&url-linux-history;">Linux History Page</ulink>.
Translated and reviewed by Karl-R.
Located in welcome.xml:185
23.
Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list is <ulink url="&url-kernel-traffic;">Kernel Traffic</ulink>. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list can be found on the <ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>.
Tag: para
Linus Torvalds koordinierte weiterhin die Arbeit von einigen hundert Entwicklern mithilfe einer handvoll vertrauenswürdigen Freiwilligen. EIne gute wöchentliche Zusammenfassung der Diskussion auf der <userinput>linux-kernel</userinput> Mailingliste ist <ulink url="&url-kernel-traffic;">Kernel Traffic</ulink>. Weitere Informationen über die <userinput>Linuxkernel</userinput> Mailingliste befinden sich in der <ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>.
Translated and reviewed by Karl-R.
Located in welcome.xml:194
24.
Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, Linux users can choose from a dozen different command line shells and several graphical desktops. This selection is often bewildering to users of other operating systems, who are not used to thinking of the command line or desktop as something that they can change.
Tag: para
Linuxnutzer haben eine große Freiheit in der Auswahl ihrer Software. Sie können z.B. zwischen mehreren Konsolen und einigen graphischen Benutzeroberflächen wählen. Dies ist oftmals verwirrend für die Benutzer anderer Betriebssysteme, da sie die Konsole und Benutzeroberfläche nicht als etwas auffassen, das sie wechseln können.
Translated and reviewed by Karl-R.
Located in welcome.xml:205
25.
Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program at the same time, and more secure than many operating systems. With these advantages, Linux is the fastest growing operating system in the server market. More recently, Linux has begun to be popular among home and business users as well.
Tag: para
Außerdem ist Linux stabiler, besser geeignet, mehrere Programme gleichzeitig auszuführen und sicherer als viele andere Betriebssysteme. Dies macht Linux zu dem am schnellsten wachsenden Betriebssystem auf dem Servemarkt, und seit neuestem verbreitet sich Linux auch auf Heim- und Bürocomputern.
Translated and reviewed by Karl-R.
Located in welcome.xml:214
26.
What is &debian;?
Tag: title
Was ist &Debian;?
Translated and reviewed by Karl-R.
Located in welcome.xml:232
27.
The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, the Linux kernel, and other important free software, form a unique software distribution called &debian;. This distribution is made up of a large number of software <emphasis>packages</emphasis>. Each package in the distribution contains executables, scripts, documentation, and configuration information, and has a <emphasis>maintainer</emphasis> who is primarily responsible for keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and communicating with the upstream author(s) of the packaged software. Our extremely large user base, combined with our bug tracking system ensures that problems are found and fixed quickly.
Tag: para
Die Kombination der Philosophie und Methodik von Debian, der GNU-Tools, des Linux-Kernel und anderer wichtiger freier Software ergeben eine einzigartige Distribution - genannt &debian;. Diese Distribution besteht aus einer großen Anzahl von Programm-<emphasis>Paketen</emphasis>. Jedes Paket dieser Distribution enthält Programme, Skripte, Dokumentationen und Informationen zur Konfiguration und hat einen Betreuer (<emphasis>Maintainer</emphsis>) der hauptsächlich das Paket auf dem aktuellsten Stand hält, Fehlermeldungen verfolgt und sich mit den Entwicklern der Software austauscht. Der extrem große Kreis der Benutzer sorgt in Verbindung mit unserem Fehlermeldesystem dafür, dass Probleme zügig eingegrenzt und behoben werden.
Translated and reviewed by Mathias Menzer
Located in welcome.xml:233
28.
Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, and scalable distribution. Installations can be easily configured to serve many roles, from stripped-down firewalls to desktop scientific workstations to high-end network servers.
Tag: para
Debians Augenmerk auf das Detail erlaubt es uns eine qualitativ hochwertige, stabile und skalierbare Distribution zu erstellen. Installationen können problemlos für verschiedenste Zwecke konfiguriert werden: von dedizierten Firewalls über Arbeitsplätze für den wissenschaftlichen Bereich bis hin zu high-end Netzwerkservern.
Translated and reviewed by Fargoch
Located in welcome.xml:247
1928 of 65 results

This translation is managed by Ubuntu German Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Achim Behrens, Christian Kroll, Christoph Schmied, Christoph Vieth, Commanace, Denis, Fabian Fritschi, Fargoch, Gerald Zehetner, JohnTooray, Karl-R., Keksdosenmann, Kenny Meyer, Keruskerfuerst, Kilian Marquardt, Marko2, Martin Otten, Mathias Menzer, René Fischer, d1bro, haraldkl.