Browsing Breton translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions.
6165 of 65 results
61.
The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some packages available that do not meet our criteria for being free. These packages are not part of the official distribution, however, and are only available from the <userinput>contrib</userinput> or <userinput>non-free</userinput> areas of Debian mirrors or on third-party CD-ROMs; see the <ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>, under <quote>The Debian FTP archives</quote>, for more information about the layout and contents of the archives.
Tag: para
Ar raktres Debian, e-giz un aotreadur pragmatik evit hon implijourien, a lak da vak kalzig a pakadoù n'eo ket a-du gant hon muzulioù evit bezañ frank. N'int ket en an dasparzh ofisiel, ha skignet int el lodennoù <userinput>contrib</userinput> pe <userinput>non-free</userinput> eus miroueroù Debian pe war drederann pladenn arc'hant ; sellit ouzh ar <ulink url="&url-debian-faq;">FAG Debian</ulink>, e-barzh <quote>Dielloù FTP Debian </quote>, evit gouzout hiroc'h war ar genurzhiadur ha danvez dielloù.
Translated and reviewed by Breizh
Located in welcome.xml:537
62.
Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis>, often simply referred to as <quote>the GPL</quote>. The GPL requires you to make the <emphasis>source code</emphasis> of the programs available whenever you distribute a binary copy of the program; that provision of the license ensures that any user will be able to modify the software. Because of this provision, the source code<footnote> <para> For information on how to locate, unpack, and build binaries from Debian source packages, see the <ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>, under <quote>Basics of the Debian Package Management System</quote>. </para> </footnote> for all such programs is available in the Debian system.
Tag: para
Skignet eo kalz a programmoù er sistem Debian dindan termenoù al lisañs <emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis>, anvet eo aesoc'h <quote> GPL</quote>. Ret a ra al lisañs GPL da reiñ <emphasis>ar c'hod tarzh</emphasis> eus programmoù pa skignit ur c'hopi binarel eus ar programm; asuriñ a ra ar pennad-se an holl implijour a c'hallo cheñch ar programm. Ha setu perak eo kinniget ar c'hod tarzh<footnote> <para> Evit gouzout pelec'h kavout, penaos diwaskañ ha sevel pakadoù tarzh Debian, sellit ouzh ar <ulink url="&url-debian-faq;">FAG Debian</ulink>, dindan ar titl <quote>Basics of the Debian Package Management System</quote>. </para> </footnote> evit an holl programmoù e-barzh ar sistem Debian.
Translated and reviewed by Breizh
Located in welcome.xml:551
63.
There are several other forms of copyright statements and software licenses used on the programs in Debian. You can find the copyrights and licenses for every package installed on your system by looking in the file <filename>/usr/share/doc/<replaceable>package-name</replaceable>/copyright </filename> once you've installed a package on your system.
Tag: para
Furmadoù all copyright ha lisañsoù a zo implijet er sistem Debian. Gallout a rit kavout copyrightoù ha lisañsoù eus pep programm er c'havlec'h <filename>/usr/share/doc/<replaceable>anv-ar-pakad</replaceable>/copyright </filename> pa z'eo staliet ar pakad.
Translated and reviewed by Breizh
Located in welcome.xml:570
64.
For more information about licenses and how Debian determines whether software is free enough to be included in the main distribution, see the <ulink url="&url-dfsg;">Debian Free Software Guidelines</ulink>.
Tag: para
Evit gouzout hiroc'h war lisañsoù ha penaos Debian a diviz petra eo trawalc'h frank evit bezañ e-barzh en dasparzh pennañ, sellit ouzh <ulink url="&url-dfsg;">Sturiadur Debian evit Meziant Frank</ulink>.
Translated and reviewed by Breizh
Located in welcome.xml:580
65.
The most important legal notice is that this software comes with <emphasis>no warranties</emphasis>. The programmers who have created this software have done so for the benefit of the community. No guarantee is made as to the suitability of the software for any given purpose. However, since the software is free, you are empowered to modify that software to suit your needs &mdash; and to enjoy the benefits of the changes made by others who have extended the software in this way.
Tag: para
Hervez al lezenn, Kinniget eo ar meziant <emphasis>hep gwarantiñ ebet</emphasis> eo ar berz pouesusañ. An diorroerien o deus krouet ar meziant-se a ra anezhañ evit gounidegezh ar gumuniezh. N'eo ket roet ebet gwarantiñ diouzh reizhidigezh evit un implij bennak. Koulskoude, rak eo frank ar meziant, gallout a rit cheñch e-giz hoc'h eus c'hoant, ha gallout a rit profitañ labour eus an hini graet evit gwellaat ar meziant.
Translated and reviewed by Breizh
Located in welcome.xml:586
6165 of 65 results

This translation is managed by Ubuntu Breton Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Breizh.