|
19.
|
|
|
Create and mount the partitions on which Debian will be installed.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
데비안을 설치할 파티션을 만들고 마운트하십시오.
|
|
Translated by
Changwoo Ryu
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:117
|
|
20.
|
|
|
Watch the automatic download/install/setup of the <firstterm>base system</firstterm>.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
<firstterm>베이스 시스템</firstterm>의 자동 다운로드/설치/설정을 지켜보십시오.
|
|
Translated by
Changwoo Ryu
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:122
|
|
21.
|
|
|
Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian; and/or your existing system.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
&debian; 및 기존 시스템을 시작할 수 있는 <firstterm>부트로더</firstterm>를 설치하십시오.
|
|
Translated by
Changwoo Ryu
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:128
|
|
22.
|
|
|
Load the newly installed system for the first time.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
새로 설치한 시스템을 처음으로 시작하십시오.
|
|
Translated by
Changwoo Ryu
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:134
|
|
23.
|
|
|
For &arch-title; you have the option of using <phrase arch="x86">a</phrase> <phrase arch="powerpc">an experimental</phrase> graphical version of the installation system. For more information about this graphical installer, see <xref linkend="graphical"/>.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
&arch-title;의 경우 <phrase arch="powerpc">실험적인</phrase> 그래픽 버전의 설치 시스템을 이용할 수 있습니다. 이 그래픽 설치 프로그램에 대한 자세한 정보는 <xref linkend="graphical"/> 부분을 참고하십시오.
|
|
Translated by
Changwoo Ryu
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:141
|
|
24.
|
|
|
If you have problems during the installation, it helps to know which packages are involved in which steps. Introducing the leading software actors in this installation drama:
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
설치할 때 문제가 발생할 때를 대비해서, 각 단계가 어떤 패키지와 상관이 있는지 알아 두는 게 좋습니다. 이 설치 단계의 주요 소프트웨어를 소개하면:
|
|
Translated by
Changwoo Ryu
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:149
|
|
25.
|
|
|
The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the primary concern of this manual. It detects hardware and loads appropriate drivers, uses <classname>dhcp-client</classname> to set up the network connection, runs <classname>debootstrap</classname> to install the base system packages, and runs <classname>tasksel</classname> to allow you to install certain additional software. Many more actors play smaller parts in this process, but <classname>debian-installer</classname> has completed its task when you load the new system for the first time.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
설치 소프트웨어인 <classname>debian-installer</classname>는 이 안내서에서 가장 중점적으로 다룹니다. <classname>debian-installer</classname>는 하드웨어를 찾아서 적당한 드라이버를 읽어들이고, <classname>dhcp-client</classname>를 이용해 네트워크 연결을 설정하고, <classname>debootstrap</classname>을 실행해 베이스 시스템 패키지를 설치하고, <classname>tasksel</classname>로 특정 소프트웨어를 추가로 설치합니다. 이 외에 많은 소프트웨어가 각 단계에서 작은 역할을 담당하고 있지만, 새 시스템이 처음 시작하기까지 전까지는 <classname>debian-installer</classname>가 작업을 마칩니다.
|
|
Translated by
Changwoo Ryu
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:155
|
|
26.
|
|
|
To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you to choose to install various predefined bundles of software like a Web server or a Desktop environment.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
필요에 따라 시스템을 조정하려면, <classname>tasksel</classname>을 이용해 웹서버 또는 데스크탑 환경과 같은 미리 정의한 다양한 번들 소프트웨어를 설치할 수 있도록 선택할 수 있습니다.
|
|
Translated by
Changwoo Ryu
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:167
|
|
27.
|
|
|
One important option during the installation is whether or not to install a graphical desktop environment, consisting of the X Window System and one of the available graphical desktop environments. If you choose not to select the <quote>Desktop environment</quote> task, you will only have a relatively basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and because many &debian; systems are servers which don't really have any need for a graphical user interface to do their job.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
설치할 때 중요한 옵션의 하나가 그래픽 데스크탑 환경을 설치할 지 옵션입니다. 그래픽 데스크탑 환경은 X 윈도우 시스템과 그래픽 데스크탑 환경 하나로 구성되어 있습니다. <quote>데스크탑 환경</quote> 태스크를 선택하지 않으면, 아주 기본적인 명령행 기반 시스템만 설치합니다. 이 태스크 설치는 옵션입니다. 데스크탑 환경 태스크를 설치하면 상당히 큰 디스크 공간을 차지하기 때문이고, 또 많은 &debian; 시스템은 서버로 동작하기 때문에 동작하는 데 그래픽 사용자 인터페이스가 전혀 필요없기 때문입니다.
|
|
Translated by
Changwoo Ryu
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:173
|
|
28.
|
|
|
Just be aware that the X Window System is completely separate from <classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more complicated. Installation and troubleshooting of the X Window System is not within the scope of this manual.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
X 윈도우 시스템은 <classname>debian-installer</classname>와는 완전히 별도의 소프트웨어이고, 실제로 훨씬 더 복잡합니다. X 윈도우 시스템의 설치나 X 윈도우 시스템의 문제점 해결은 이 안내서가 다루는 범위를 벗어납니다.
|
|
Translated by
Changwoo Ryu
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:185
|