Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
110 of 296 results
1.
Before Installing &debian;
Tag: title
&debian; のインストール前に
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in preparing.xml:5
2.
This chapter deals with the preparation for installing Debian before you even boot the installer. This includes backing up your data, gathering information about your hardware, and locating any necessary information.
Tag: para
本章は、インストーラを起動する前の、Debian をインストールする準備について扱います。ここでは、データのバックアップ、ハードウェアに関する情報収集、必要な情報の特定といったことを含みます。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in preparing.xml:6
3.
Overview of the Installation Process
Tag: title
インストールプロセスの概要
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in preparing.xml:19
4.
First, just a note about re-installations. With Debian, a circumstance that will require a complete re-installation of your system is very rare; perhaps mechanical failure of the hard disk would be the most common case.
Tag: para
はじめに、再インストールについて述べておきます。Debianで、システムの完全な再インストールが必要になる状況は、非常にまれです。おそらく、もっともありそうなケースはハードディスクの機械的な故障でしょう。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in preparing.xml:20
5.
Many common operating systems may require a complete installation to be performed when critical failures take place or for upgrades to new OS versions. Even if a completely new installation isn't required, often the programs you use must be re-installed to operate properly in the new OS.
Tag: para
多くの普通のオペレーティングシステムが、重大な故障が起きたり、OS の新バージョンへのアップグレードの際に、完全インストールを要求するかもしれません。完全な新インストールを要求しなくても、使用するプログラムを新 OS で適切に動かすために再インストールしなければなりません。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in preparing.xml:27
6.
Under &debian;, it is much more likely that your OS can be repaired rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale installation; you can always upgrade in-place. And the programs are almost always compatible with successive OS releases. If a new program version requires newer supporting software, the Debian packaging system ensures that all the necessary software is automatically identified and installed. The point is, much effort has been put into avoiding the need for re-installation, so think of it as your very last option. The installer is <emphasis>not</emphasis> designed to re-install over an existing system.
Tag: para
&debian; では、うまく行かない場合、OS を取り替えるのではなく修理できるケースの方がはるかに多いでしょう。アップグレードでは大量のインストールは必要ありませんし、常にその場でアップグレードできます。また OS のリリースが続いても、プログラムにはほとんど常に互換性があります。プログラムの新バージョンが、より新しい依存するソフトウェアを要求する場合、Debian パッケージングシステムは、必要なソフトウェアをすべて自動的に識別し、確実にインストールします。再インストールが必要ないように力を尽くしてきており、再インストールをしなくてはならないというのは、最後の手段であるというのがポイントです。インストーラは、既に存在するシステムに対して、再インストールするように設計されていません。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in preparing.xml:35
7.
Here's a road map for the steps you will take during the installation process.
Tag: para
ここでは、インストールプロセスの中で行う処理を一段階ずつまとめておきましょう。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in preparing.xml:48
8.
Back up any existing data or documents on the hard disk where you plan to install.
Tag: para
インストールするハードディスクにある、既存のデータや文書のバックアップ。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in preparing.xml:56
9.
Gather information about your computer and any needed documentation, before starting the installation.
Tag: para
インストールを始める前に、コンピュータの情報と必要な文書を集める。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in preparing.xml:62
10.
Create partitionable space for Debian on your hard disk.
Tag: para
ハードディスクに Debian のパーティションに使える領域を確保する。
Translated by KURASAWA Nozomu
Located in preparing.xml:68
110 of 296 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: KURASAWA Nozomu.