|
6.
|
|
|
If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do some reading. A lot of valuable information can also be found in the <ulink url="&url-debian-reference;">Debian Reference</ulink>. This <ulink url="&url-unix-faq;">list of Unix FAQs</ulink> contains a number of UseNet documents which provide a nice historical reference.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
如果不熟悉 Unix,您也许应该出去买些书来读。从 <ulink url="&url-debian-reference;">Debian Reference</ulink> 还可以找到到大量有用的信息。<ulink url="&url-unix-faq;">Unix 常见问题解答</ulink>里面包含了大量的 UseNet 文档,它提供了很好的历史参考。
|
|
Translated by
Ji YongGang
|
|
|
|
Located in
post-install.xml:47
|
|
7.
|
|
|
Linux is an implementation of Unix. The <ulink url="&url-ldp;">Linux Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online books relating to Linux. Most of these documents can be installed locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package (HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package (ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. International versions of the LDP HOWTOs are also available as Debian packages.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Linux 是 Unix 的一种实现。<ulink url="&url-ldp;">Linux 文档计划 (LDP)</ulink> 收集了大量的 HOWTO 和 Linux 在线书籍。这些文档绝大部分可以在本地安装;只须安装 <classname>doc-linux-html</classname> 包(HTML 版本),或者 <classname>doc-linux-text</classname>包(ASCII 版本),然后在 <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> 里面就能找到。在 Debian 软件包里面也提供 LDP HOWTO 的国际化版本。
|
|
Translated by
Ji YongGang
|
|
|
|
Located in
post-install.xml:55
|
|
8.
|
|
|
Orienting Yourself to Debian
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
让自己适应 Debian
|
|
Translated by
Ji YongGang
|
|
|
|
Located in
post-install.xml:76
|
|
9.
|
|
|
Debian is a little different from other distributions. Even if you're familiar with Linux in other distributions, there are things you should know about Debian to help you to keep your system in a good, clean state. This chapter contains material to help you get oriented; it is not intended to be a tutorial for how to use Debian, but just a very brief glimpse of the system for the very rushed.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Debian 和其它的发行版有些不同。即使您熟悉其它发行版的 Linux,您也应该了解 Debian 的一些东西,以便保持您的系统处在良好整洁的状态。本章包的材料可以帮助您适应;但这并不是一个如何使用 Debian 的入门指南,而仅仅是对整个系统的一个粗略的介绍。
|
|
Translated by
Ji YongGang
|
|
|
|
Located in
post-install.xml:77
|
|
10.
|
|
|
Debian Packaging System
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
Debian 软件包系统
|
|
Translated by
Ji YongGang
|
|
|
|
Located in
post-install.xml:88
|
|
11.
|
|
|
The most important concept to grasp is the Debian packaging system. In essence, large parts of your system should be considered under the control of the packaging system. These include: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>/usr</filename> (excluding <filename>/usr/local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</filename> (you could make <filename>/var/local</filename> and be safe in there) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </itemizedlist> For instance, if you replace <filename>/usr/bin/perl</filename>, that will work, but then if you upgrade your <classname>perl</classname> package, the file you put there will be replaced. Experts can get around this by putting packages on <quote>hold</quote> in <command>aptitude</command>.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
要掌握的最重要概念是 Debian 的软件包系统。事实上,您系统的绝大部分都应该由软件包系统来控制。包括:<itemizedlist> <listitem><para> <filename>/usr</filename> (除了 <filename>/usr/local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</filename> (您可以创建 <filename>/var/local</filename>,在那里面进行安全的操作) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </itemizedlist> 例如,假设您替换了 <filename>/usr/bin/perl</filename>,它可以正常工作,但以后升级您的 <classname>perl</classname> 软件包,那里的文件将被替换。有经验的用户可以在 <command>aptitude</command> 里面将软件包设置为 <quote>hold</quote>状态,以避免这种情况。
|
|
Translated by
Ji YongGang
|
|
|
|
Located in
post-install.xml:89
|
|
12.
|
|
|
One of the best installation methods is apt. You can use the command line version <command>apt-get</command> or full-screen text version <application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as well as standard versions.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
apt 是最好的安装方法之一。您可以使用命令行模式的 <command>apt-get</command> 或者全屏幕文本模式的 <application>aptitude</application>。注意,apt 还可以让您合并 main、contrib 和 non-free,从而使您可以像使用标准版本那样使用具有出口限制的软件包。
|
|
Translated by
Ji YongGang
|
|
|
|
Located in
post-install.xml:130
|
|
13.
|
|
|
Application Version Management
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
应用程序版本管理
|
|
Translated by
Ji YongGang
|
|
|
|
Located in
post-install.xml:141
|
|
14.
|
|
|
Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If you are maintaining multiple versions of your applications, read the update-alternatives man page.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
可选版本的应用程序可以通过 update-alternatives 来管理。如果您维护着应用程序的多个版本,请阅读 update-alternatives 的 man 手册。
|
|
Translated by
Ji YongGang
|
|
|
|
Located in
post-install.xml:142
|
|
15.
|
|
|
Cron Job Management
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
定时任务管理
|
|
Translated by
Ji YongGang
|
|
|
|
Located in
post-install.xml:152
|