|
61.
|
|
|
use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied kernels (such as high memory support)
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
sử dụng tùy chọn hạt nhân nào chưa được hỗ trợ trong hạt nhân có sẵn (như khả năng hỗ trợ bộ nhớ cao)
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
post-install.xml:517
|
|
62.
|
|
|
optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
tối ưu hóa hạt nhân bằng cách gỡ bỏ các trình điều khiển vô ích, để tăng tốc độ khởi động
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
post-install.xml:523
|
|
63.
|
|
|
create a monolithic instead of a modularized kernel
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
tạo hạt nhân cả một phần, thay cho hạt nhân chứa nhiều mô-đun riêng
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
post-install.xml:528
|
|
64.
|
|
|
run an updated or development kernel
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
chạy hạt nhân đã cập nhật hay hạt nhân phiên bản phát triển
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
post-install.xml:533
|
|
65.
|
|
|
learn more about linux kernels
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
học biết thêm về hạt nhân Linux
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
post-install.xml:538
|
|
66.
|
|
|
Kernel Image Management
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
Quản lý ảnh hạt nhân
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
post-install.xml:547
|
|
67.
|
|
|
Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Đừng sợ thử biên dịch hạt nhân: kinh nghiệm này là thú vị và hữu dụng.
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
post-install.xml:548
|
|
68.
|
|
|
To compile a kernel the Debian way, you need some packages: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> for the complete list).
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Để biên dịch hạt nhân bằng cách Debian, bạn cần lấy một số gói: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> và một số điều khác rất có thể đã được cài đặt (xem tài liệu Đọc Đi <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> để tìm danh sách đầy đủ).
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
post-install.xml:552
|
|
69.
|
|
|
This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Phương pháp này sẽ tạo gói dạng .deb chứa mã nguồn hạt nhân riêng của bạn, cũng tạo một gói dạng .deb kiểu phụ thuộc vào đã đồng bộ chứa mỗi mô-đun khác chuẩn (nếu có). Nó là phương pháp tốt hơn để quản lý ảnh hạt nhân; <filename>/boot</filename> sẽ chứa hạt nhân, tập tin « System.map », và bản ghi của tập tin cấu hình hoạt động của bản xâu dựng đó.
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
post-install.xml:561
|
|
70.
|
|
|
Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the <quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> compilation method.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Ghi chú rằng bạn không <emphasis>cần phải</emphasis> biên dịch hạt nhân bằng <quote>cách Debian</quote>; nhưng mà chúng tôi cho là dễ hơn và an toàn hơn khi sử dụng hệ thống quản lý gói để quản lý hạt nhân riêng. Tức là, bạn có thể lấy mã nguồn hạt nhân một cách trực tiếp từ bắc Linus thay cho <classname>linux-source-2.6</classname>, còn vẫn sử dụng phương pháp biên dịch <classname>kernel-package</classname>.
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
post-install.xml:569
|