Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
514 of 17 results
5.
In order to increase the maintainability of this document, we use a number of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML source to this document contains information for each different architecture — profiling attributes are used to isolate certain bits of text as architecture-specific.
Tag: para
Con el fin de incrementar el mantenimiento de este documento, usamos un número de características XML, tales como entidades y perfiles de atributos. Estos juegan un papel semejante a las variables y condiciones en los lenguajes de programación. La fuente XML de este documento contiene información para cada arquitectura diferente - de perfiles de atributos son usadas para aislar ciertos trozos de texto como específicos de una arquitectura.
Translated by José M. Argüello
Reviewed by Paco Molinero
Located in administrivia.xml:25
6.
Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a phrase like "all translators and reviewers from the translation team for {your language} at {your l10n mailinglist}". See build/lang-options/README on how to enable this paragraph. Its condition is "about-langteam".
Tag: para
Los traductores pueden utilizar este apartado para reconocer a las personas responsables de la traducción del manual. A los equipos de traducción se les aconseja mencionar al coordinador y, quizás, a los principales contribuyentes, y dar las gracias al resto con una frase como «todos los traductores y revisores del equipo de traducción a {tu idioma} en {tu lista de correo l10n)}». Consulte en build/lang-options/README cómo habilitar este apartado. Su condición es «about-langteam».
Translated and reviewed by Ricardo Pérez López
Located in administrivia.xml:34
7.
Contributing to This Document
Tag: title
Contribuir a este documento
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in administrivia.xml:50
8.
If you have problems or suggestions regarding this document, you should probably submit them as a bug report against the package <classname>installation-guide</classname>. See the <classname>reportbug</classname> package or read the online documentation of the <ulink url="&url-bts;">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could check the <ulink url="&url-bts;installation-guide">open bugs against installation-guide</ulink> to see whether your problem has already been reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-reported bug.
Tag: para
Si tiene problemas o sugerencias con respecto a este documento, debería probablemente enviarlas como un informe de error contra el paquete de instalación <classname>-guía </classname>. Véase la <classname> reportbug </classname> paquete o lea la documentación en línea de la <ulink url="&url-bts;"> Debian Bug Tracking System </ulink>. Sería bueno que comprobase la <ulink url="&url-bts;installation-guide"> errores abiertos contra-guía de instalación </ulink> para ver si su problema ya ha sido informado. Si es así, puede suministrar adicionalmente o información de ayuda a <email> <replaceable> XXXX </replaceable> @ bugs.debian.org </email>, donde <replaceable> XXXX </replaceable> es el número del ya - informe de error.
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in administrivia.xml:52
9.
Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url="&url-d-i-websvn;">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check out the sources via SVN, see <ulink url="&url-d-i-readme;">README</ulink> from the source root directory.
Tag: para
Mejor aún, obtenga una copia de las fuentes en DocBook de este documento, y realice parches contra él. La fuente DocBook se puede encontrar en la <ulink url="&url-di-websvn;"> debian-installer web </ulink>. Si no está familiarizado con DocBook, no se preocupe: no es un simple Trucos en el directorio de manuales que empezar. Es como HTML, pero está más orientado al significado del texto en lugar de la presentación. Parches presentado a la debian-boot lista de correo (véase más abajo). Para obtener instrucciones sobre cómo obtener las fuentes a través de SVN, ver <ulink url="&url-di-readme;">README</ulink> de la fuente en el directorio raíz.
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in administrivia.xml:68
10.
Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found at the <ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">Debian Mailing List Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url="&url-debian-list-archives;">Debian Mailing List Archives</ulink> online.
Tag: para
Por favor, <emphasis> no </emphasis> contacte con los autores de este documento directamente. Hay también una lista de discusión y de d-i;, que incluye discusiones sobre este manual. La lista de correo es <email> debian-boot@lists.debian.org </email>. Las instrucciones de suscripción a esta lista se puede encontrar en la <ulink url="&url-debian-lists-subscribe;"> Suscripción a Listas de Correo Debian</ulink> página, o puede navegar por la <ulink url = "URL-debian - lista de archivos; "> Listas de Archivos Debian </ulink> en línea.
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in administrivia.xml:82
11.
Major Contributions
Tag: title
Mayores contribuidores
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in administrivia.xml:99
12.
This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank Neumann (original author of the <ulink url="&url-m68k-old-amiga-install;">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer.
Tag: para
Este documento fue escrito originalmente por Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, y Adam Di Carlo. Sebastian Ley escribió el CÓMO de la instalación. Muchos, muchos usuarios y desarrolladores de Debian han contribuido a este documento. Debe hacerse especial mención de Michael Schmitz (soporte m68k), Frank Neumann (el autor original de la <ulink url="&url-m68k-old-amiga-install;"> Amiga instalar manual </ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay y Ben Collins (información sobre SPARC), Tapio Lehtonen, y Stéphane Bortzmeyer por numerosas ediciones y texto. Hemos de dar las gracias a Pascal Le Bail la información útil sobre el arranque desde USB Memory Sticks. Miroslav Kure ha documentado una gran cantidad de la nueva funcionalidad en el instalador de Debian sarge.
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in administrivia.xml:101
13.
Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for network booting (no URL available), the <ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>, the <ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>, the <ulink url="&url-alpha-faq;">Linux/Alpha FAQ</ulink>, amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources of information must be recognized.
Tag: para
La información y el texto de gran ayuda se encontró en el CÓMO de Jim Mintha para arranques desde red (URL no disponible), la <ulink url="&url-debian-faq;"> Debian FAQ </ulink>, el <ulink url = "URL-m68k -faq; "> Linux/m68k FAQ </ulink>, el <ulink url="&url-sparc-linux-faq;"> Linux en procesadores SPARC FAQ </ulink>, el <ulink url =" URL-alfa - faq; "> Linux / Alpha FAQ </ulink>, entre otros. Los mantenedores de estas fuentes ricas y libremente disponibles de información deben ser reconocidos.
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in administrivia.xml:116
14.
The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend="linux-upgrade"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self.
Tag: para
La sección sobre chroot en las instalaciones de este manual (<xref linkend="linux-upgrade"/>) se ha basado en parte de los documentos de derechos de autor Karsten M. Auto.
Translated by José M. Argüello
Reviewed by Paco Molinero
Located in administrivia.xml:128
514 of 17 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Daniel Fuertes Pérez (DaniFP), Javier Martín Diez, José M. Argüello, Paco Molinero, Ricardo Pérez López, gnuckx, hugue.