Translations by Almufadado

Almufadado has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 550 results
3.
An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard.
2010-01-04
Um applet é uma mini-aplicação, interactiva, que reside num painel, por exemplo, o <application>Controlo de Volume</application>. Cada applet tem um interface de utilização simples, que poderá operar com o rato ou teclado.
4.
desktop
2009-12-23
ambiente de trabalho
5.
The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, such as panels and windows.
2010-01-14
A parte da Ambiente GNOME onde não existem itens de interface gráfico, tais como painéis e janelas.
2009-12-23
A parte do ambiente de Trabalho GNOME onde não existem itens de interface gráfico, tais como painéis e janelas.
6.
desktop background
2009-12-23
fundo do ambiente de trabalho
7.
The image or color that is applied to your desktop.
2009-12-23
A imagem ou cor que é aplicada ao seu ambiente de trabalho.
8.
desktop object
2010-01-14
objecto da área de trabalho
2009-12-23
objecto do ambiente de trabalho
9.
An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and applications. You can use desktop objects to provide convenient access to files, folders, and applications that you use frequently.
2010-01-15
Um ícone na sua área de trabalho que pode utilizar para abrir os seus ficheiros, pastas e aplicações. Pode utilizar objectos da área de trabalho para disponibilizar um acesso fácil aos ficheiros, pastas e aplicações utilizadas mais frequentemente.
2010-01-14
Um ícone na sua área de trabalho que pode utilizar para abrir os seus ficheiros, pastas e aplicações. Pode utilizar objectos da área de trabalho para disponibilizar um acesso fácil aos ficheiros, pastas e aplicações utilizadas mais frequentemente.
2009-12-23
Um ícone no seu ambiente de trabalho que pode utilizar para abrir os seus ficheiros, pastas e aplicações. Pode utilizar objectos do ambiente de trabalho para disponibilizar um acesso fácil aos ficheiros, pastas e aplicações mais frequentemente utilizadas.
18.
To format media is to prepare the media for use with a particular file system. When you format media, you overwrite any existing information on the media.
2010-01-15
Formatar um mídia significa prepará-lo para ser utilizado com um determinado sistema de ficheiros. Ao formatar um mídia, estará a sobrepor toda e qualquer informação presente (apagando-a) nesse suporte de dados.
19.
GNOME-compliant application
2010-01-04
Aplicação Standard-GNOME
20.
An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</application> file manager and <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications.
2010-01-04
Uma aplicação que utiliza as bibliotecas padrão de programação GNOME é denominada uma aplicação Standard-GNOME. Por exemplo, o gestor de ficheiros <application>Nautilus</application> e o editor de texto <application>gedit</application> são aplicações Standard-GNOME.
21.
IP address
2009-12-23
Endereço IP
36.
A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of the GNOME Desktop.
2010-01-14
Uma ferramenta dedicada que controla uma parte específica do comportamento do Ambiente GNOME.
54.
A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work.
2010-01-14
O espaço de trabalho é uma área separada em que pode trabalhar, dentro do Ambiente GNOME.
2010-01-11
As áreas de trabalho são ambientes separados em que pode trabalhar, dentro do Ambiente de Trabalho GNOME.
131.
When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the screenshot, choose a location from the drop-down list and click the <guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer it to another application by drag-and-drop.
2010-01-15
Quando capturar um ecrã, abrir-se-á o diálogo <guilabel>Gravar Captura de Ecrã</guilabel>. Para gravar a Captura de ecrã como ficheiro de imagem, entre com um nome de ficheiro para a Captura, escolha a localização a partir da lista de desenrolar e clique no botão <guilabel>Gravar</guilabel>. Pode também usar o botão <guilabel>Copiar para a Área de transferência</guilabel> para copiar a imagem para a Área de transferência ou transferi-la para outra aplicação com arraste-e-largue.
2010-01-05
Quando capturar um ecrã, abrir-se-á o diálogo <guilabel>Gravar Captura de Ecrã</guilabel>. Para gravar a Captura de ecrã como ficheiro de imagem, entre com um nome de ficheiro para a Captura, escolha a localização a partir da lista de desenrolar e clique no botão <guilabel>Gravar</guilabel>. Pode também usar o botão <guilabel>Copiar para a Área de transferência</guilabel> para copiar a imagem para a Área de transferência ou transferi-la para outra aplicação com arraste-e-largue.
2010-01-05
Quando capturar um ecrã, abrir-se-á o diálogo <guilabel>Guardar Captura de Ecrã</guilabel>. Para guardar a Captura de ecrã como ficheiro de imagem, entre com um nome de ficheiro para a Captura, escolha a localização a partir da lista de desenrolar e clique no botão <guilabel>Gravar</guilabel>. Pode também usar o botão <guilabel>Copiar para a Área de transferência</guilabel> para copiar a imagem para a Área de transferência ou transferi-la para outra aplicação com pegue-e-largue.
2009-12-13
Quando capturar um ecrã, abrir-se-á o diálogo <guilabel>Guardar Captura de Ecrã</guilabel>. Para guardar a Captura de ecrã como ficheiro de imagem, entre com um nome de ficheiro para a Captura, escolha a localização a partir da lista de desenrolar e clique no botão <guilabel>Guardar</guilabel>. Pode também usar o botão <guilabel>Copiar para a Área de transferência</guilabel> para copiar a imagem para a Área de transferência ou transferi-la para outra aplicação com pegue-e-largue.
198.
Check this option to display documentation using the default fonts used by the GNOME Desktop.
2010-01-14
Seleccione esta opção para visualizar a documentação utilizando os tipo de letra por omissão utilizadas no Ambiente GNOME.
297.
Desktop Sessions
2010-01-14
Sessões de área de Trabalho
305.
Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and select options such as the language you want GNOME to use for your session.
2010-01-14
Ao autenticar-se no GNOME está a iniciar uma nova sessão. O ecrã de início de sessão é a sua porta de entrada no Ambiente GNOME: é onde introduz o seu nome de utilizador, a palavra-chave e selecciona opções tais como o idioma em que deseja que o GNOME utilize durante a sua sessão.
306.
Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="gosstartsession-2"/>.
2010-01-05
Normalmente, sair da sessão acaba a sessão, mas pode escolher gravar o estado da sua sessão e restaurá-la da próxima vez que usar o GNOME: consulte <xref linkend="gosstartsession-2"/>.
312.
On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. Most users will not need to perform this step, as GNOME is usually the default desktop environment already.
2010-01-14
No ecrã de inicio de sessão, clique no ícone <guilabel>Iniciar Sessão</guilabel>. Escolha o Ambiente GNOME de entre os Ambientes disponíveis na lista. A maioria dos utilizadores não irá precisar de escolher, pois habitualmente o GNOME é já o Ambiente predefinido.
2009-12-13
No ecrã de login, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. Escolha o Ambiente GNOME de entre os Ambientes disponíveis na lista. A maioria dos utilizadores não irá precisar de escolher, pois habitualmente o GNOME é já o Ambiente pré-definido.
315.
When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your computer.
2010-01-14
Assim que se autenticar com sucesso, o GNOME iniciará rapidamente o carregamento do sistema. Assim que ele concluir, você verá a Área de Trabalho e pode começar a usar o seu computador.
316.
The first time you log in, the session manager starts a new session. If you have logged in before and saved the settings for the previous session when you logged out, then the session manager restores your previous session.
2010-01-05
A primeira vez que efectuar a autenticação de sessão, o Gestor de sessão inicia uma nova sessão. Se já se tiver autenticado anteriormente e gravado as definições de uma sessão anterior quando terminou a sessão, o Gestor de sessão irá restaurar essa sessão anterior.
2009-12-13
A primeira vez que efectuar a autenticação de sessão, o Gestor de sessão inicia uma nova sessão. Se já se tiver autenticado anteriormente e guardado as definições de uma sessão anterior quando terminou a sessão, o Gestor de sessão irá restaurar essa sessão anterior.
318.
Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the option to shut down the computer may be found by clicking the <guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut Down</guibutton> button.
2009-12-13
Se o seu fornecedor ou distribuidor do computador tiver alterado o seu ecrã de login, então o ícone <guilabel>Sistema</guilabel> já não aparece. Nesse caso, a opção Desligar o computador pode ser encontrada clicando no ícone <guilabel>Outros</guilabel>, ou alternativamente, clicando no botão <guilabel>Desligar</guilabel>
325.
When you log in to a session in a different language, you are changing the language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To choose a different keyboard layout, use the <ulink type="help" url="ghelp:gswitchit"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet.
2010-01-15
Quando se autenticar numa sessão com um idioma diferente, estará a mudar o idioma do interface de utilizador mas não a alterar a Disposição do teclado. Para seleccionar uma Disposição de teclado diferente, use a applet <ulink type="help" url="ghelp:gswitchit"><application>Selector de Teclado</application></ulink>.
2009-12-13
Quando se autenticar numa sessão com um idioma diferente, estará a mudar o idioma do interface de utilizador mas não a alterar a Disposição do teclado. Para selecionar uma Disposição de teclado diferente, use a mini-aplicação ('applet') <ulink type="help" url="ghelp:gswitchit"><application>Indicador de Teclado</application></ulink>.
337.
If another user wants to use the computer while it is locked, they can move the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. The login screen will be displayed and they can log in using their user account. They will not be able to access any of your applications or information. When they log out, the screen will be locked again and you can access your session by unlocking the screen.
2009-12-13
Se um outro utilizador quiser usar o computador enquanto este tiver bloqueado, ele poderá mover o rato ou premir uma tecla e depois clicar <guibutton>Switch User</guibutton>. O ecrã de login aparecerá e ele poderá autenticar-se com outra conta de utilizador. Não lhe será possivel aceder a nenhuma das suas aplicações ou informação. Quando ele terminar a sessão, o ecrã será de novo bloqueado e você poderá de novo aceder à sua sessão desbloqueado o ecrã.
338.
You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your message will be displayed when the user unlocks their screen.
2010-01-05
Pode deixar uma mensagem para o utilizador que tiver bloqueado o ecrã. Mova o rato ou prima uma tecla e clique no botão <guibutton>Deixar um Mensagem</guibutton>. Escreva a sua mensagem na caixa e prima <guibutton>Gravar</guibutton>. A sua mensagem será mostrada quando o outro utilizador desbloquear o ecrã.
2009-12-13
Pode deixar uma mensagem para o utilizador que tiver bloqueado o ecrã. Mova o rato ou prima uma tecla e clique no botão <guibutton>Deixar um Mensagem</guibutton>. Escreva a sua mensagem na caixa e prima <guibutton>Guardar</guibutton>. A sua mensagem será mostrada quando o outro utilizador desbloquear o ecrã.
343.
You can choose for certain programs to be started automatically when you log in to a session. For example, you might want a web browser to be started as soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are automatically saved and safely closed by the session manager when you log out, and are restarted when you log in.
2010-01-05
Pode seleccionar determinados programas para serem iniciados automaticamente sempre que se autenticar numa sessão. Por exemplo, pode querer que um navegador web seja iniciado assim que faço o login. Os programas que se se iniciam automaticamente sempre que faz o login são chamado de <firstterm>Programas no arranque</firstterm>. Os Programas no arranque são automaticamente gravados e fechados de forma segura pelo Gestor de sessão quando terminar a sessão e serão reiniciados ao iniciar uma sessão.
2009-12-13
Pode seleccionar determinados programas para serem iniciados automaticamente sempre que se autenticar numa sessão. Por exemplo, pode querer que um navegador web seja iniciado assim que faço o login. Os programas que se se iniciam automaticamente sempre que faz o login são chamado de <firstterm>Programas no arranque</firstterm>. Os Programas no arranque são automaticamente guardados e fechados de forma segura pelo Gestor de sessão quando terminar a sessão e serão reiniciados ao iniciar uma sessão.
344.
The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</guilabel> tab.
2009-12-13
A ferramenta de preferências <application>Sessões</application> permite-lhe definir os programas que serão iniciados automaticamente quando se autentica numa sessão. Tem dois separadores, o separador <guilabel>Programas no arranque</guilabel> e o separador <guilabel>Opções</guilabel>.
347.
A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short description of each program, along with a checkbox which denotes whether the startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not be started automatically when you log in.
2009-12-13
A lista de Aplicações de Arranque é mostrada neste separador. A lista mostra uma breve descrição de cada aplicação ao lado de uma caixa de opção que indica se a aplicação de arranque está activado ou não. As aplicações que não estiverem activadas não serão iniciadas automaticamente quando iniciar a sessão.
349.
To enable a program to start up automatically, check the checkbox corresponding to that program.
2009-12-13
Para activar a aplicação para arrancar automaticamente, marque a caixa correspondente a esse programa.
355.
Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which will invoke the application. For example, the command <userinput>gedit</userinput> will start the <application>Gedit Text Editor</application>. If you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command.
2010-01-15
Use a caixa de texto <guilabel>Comando</guilabel> para especificar qual o comando que irá invocar a aplicação. Por exemplo, o comando <userinput>gedit</userinput> irá iniciar <application>Gedit Editor de texto</application>. Se não souber o comando exacto, clique <guibutton>Navegar</guibutton> para escolher o caminho do comando..
2009-12-13
Use a caixa de texto <guilabel>Comando</guilabel> para especificar qual o comando que irá invocar a aplicação. Por examplo, o comando <userinput>gedit</userinput> irá iniciar <application>Gedit Editor de texto</application>. Se não souber o comando exacto, clique <guibutton>Navegar</guibutton> para escolher o caminho do comando..
356.
Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> text box. You will see this as the description of the program in the list of startup programs.
2009-12-13
Escreva a descrição da aplicação na caixa de texto <guilabel>Comentário</guilabel> . Verá isto com descrição do programa na lista de Aplicações de Arranque.
357.
Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state.
2009-12-13
Clique em <guibutton>Adicionar</guibutton> . A aplicação será adicionada à lista de Aplicações de Arranque com a caixa de opção marcada (activada).
361.
To edit an existing startup program, select it from the list of startup programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="gosstartsession-212"/> for more information on the options available in this dialog.
2009-12-13
Para editar uma aplicação de arranque, seleccione-a a partir da lista de Aplicações de Arranque e clique em <guibutton>Editar</guibutton> . Um diálogo aparecerá que lhe permite editar as propriedades da aplicação. Consulte <xref linkend="gosstartsession-212"/> para mais informações sobre as opções desta caixa de diálogo.
363.
The session manager can remember which applications you have running when you log out and can automatically restart them when you log in again. If you would like this to happen every time you log out, check <guilabel>Automatically remember running applications when logging out</guilabel>. If you would like this to happen only once, click <guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging out.
2009-12-13
O Gestor de sessão pode lembra-se das aplicações que estiverem em execução quando terminar a sessão e pode reiniciá-las automaticamente quando iniciar novamente a sessão. Se quiser que isto aconteça cada vez que terminar a sessão, marque <guilabel>Recordar automaticamente as aplicações em execução ao terminar a sessão</guilabel> . Se quiser que isto aconteça apenas uma vez, clique em <guibutton>Recordar as aplicações actualmente em execução </guibutton> antes de terminar a sessão.
370.
Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> .
2009-12-13
Terminar a sessão deixando o computador disponível para outro utilizador começar a trabalhar com ele. Para terminar a sessão (logout) no Gnome escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Terminar sessão <replaceable>Nome do Utilizador</replaceable></guimenuitem></menuchoice> .
373.
Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of these will preserve your open files and applications, but one will switch off the power to your computer while the other will leave the computer running in a state that uses less power.
2009-12-13
Alguns fornecedores e distribuidores permitem-lhe "adormecer" o seu computador, opção vulgarmente chamada Hibernar ou <firstterm>Suspender</firstterm>, de duas formas. Ambas irão preservar os seus ficheiros abertos e as aplicações, com a diferença de que uma desligará o computador enquanto a outra deixará o computador ligado num estado que consome menos energia.