|
81.
|
|
|
Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible.
|
|
|
|
Specifică dacă bara de stare de la baza ferestrei de editare ar trebui să fie vizibilă.
|
|
Translated by
Dumitru Moldovan
|
|
|
|
Located in
data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
|
|
82.
|
|
|
Whether the toolbar should be visible in editing windows.
|
|
|
|
Specifică dacă bara de unelte ar trebui să fie vizibilă în ferestrele de editare.
|
|
Translated by
Adi Roiban
|
|
|
|
Located in
data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
|
|
83.
|
|
|
Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "Editor Font" option will be used instead of the system font.
|
|
|
|
Specifică dacă să fie utilizat fontul implicit, cu lățime fixă, al sistemului pentru editarea textului în locul celui specific pentru gedit. Dacă această opțiune este dezactivată, atunci fontul specificat în opțiunea „Font editare” va fi utilizat în locul fontului de sistem.
|
|
Translated by
Adi Roiban
|
|
|
|
Located in
../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
|
|
84.
|
|
|
Writable VFS schemes
|
|
|
|
Scheme VFS disponibile pentru scriere
|
|
Translated and reviewed by
Dan Damian
|
|
|
|
Located in
../data/gedit.schemas.in.in.h:88
|
|
85.
|
|
|
[ISO-8859-15]
|
|
|
Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
|
|
|
|
[ISO-8859-15]
|
|
Translated and reviewed by
Dan Damian
|
|
|
|
Located in
../data/gedit.schemas.in.in.h:91
|
|
86.
|
|
|
[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]
|
|
|
Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
(covering English and most Western European languages) if you think people
in you country will rarely use it.
"CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
Only recognized encodings are used.
See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
a list of supported encodings
|
|
|
|
[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-16,UTF-16]
|
|
Translated by
Dumitru Moldovan
|
|
|
|
Located in
../data/gedit.schemas.in.in.h:103
|
|
87.
|
|
|
Logout _without Saving
|
|
|
|
Închide _fără a salva
|
|
Translated by
Dumitru Moldovan
|
|
|
|
Located in
../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
|
|
88.
|
|
|
_Cancel Logout
|
|
|
|
_Anulează ieșirea
|
|
Translated by
Adi Roiban
|
|
|
|
Located in
../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
|
|
89.
|
|
|
Close _without Saving
|
|
|
|
Închide _fără a salva
|
|
Translated by
Dumitru Moldovan
|
|
|
|
Located in
gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
|
|
90.
|
|
|
Question
|
|
|
|
Întrebare
|
|
Translated and reviewed by
Dan Damian
|
|
|
|
Located in
../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
|