Browsing Korean translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Korean guidelines.
4756 of 1098 results
47.
Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used.
gedit에서 파일 인코딩을 자동 인식할 때 사용할 인코딩의 정렬된 목록. "CURRENT"는 현재 로캘 인코딩을 말합니다. 이 목록에서 알려져 있는 인코딩 이름만을 사용합니다.
Translated by Young-Ho Cha
Located in ../data/gedit.schemas.in.h:65
48.
Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "DISABLED" to always move at the start/end of the line, "AFTER" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "BEFORE" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and "ALWAYS" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line.
HOME 및 END 키를 눌렀을 때 커서 움직임을 지정합니다. "DISABLED"로 하면 줄의 처음과 끝으로 이동합니다. "AFTER"로 하면 키를 처음 눌렀을 때 줄의 처음과 끝으로 이동하고 두번째로 누르면 공백 문자를 무시한 글의 처음과 끝으로 이동합니다. "BEFORE"로 하면 글의 처음과 끝으로 이동한 다음 그 다음에 눌렀을 때 줄의 처음과 끝으로 이동합니다. "ALWAYS"로 하면 항상 줄과 관계없이 글의 처음과 끝으로만 이동합니다.
Translated by Young-Ho Cha
Located in ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
49.
Specifies how to wrap long lines for printing. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
인쇄할 때 긴 줄을 바꾸는 방법을 지정합니다. 줄 바꿈을 하지 않으려면 "GTK_WRAP_NONE"을, 단어 단위로 줄 바꿈을 하려면 "GTK_WRAP_WORD"를, 문자 단위로 줄 바꿈을 하려면 "GTK_WRAP_CHAR"을 쓰십시오. 대소문자를 가리기 때문에 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다.
Translated by Changwoo Ryu
Reviewed by Launchpad Translations Administrators
Located in ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
50.
Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
편집 영역에서 긴 줄을 바꾸는 방법을 지정합니다. 줄 바꿈을 하지 않으려면 "GTK_WRAP_NONE"을, 단어 단위로 줄 바꿈을 하려면 "GTK_WRAP_WORD"를, 문자 단위로 줄 바꿈을 하려면 "GTK_WRAP_CHAR"을 쓰십시오. 대소문자를 가리기 때문에 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다.
Translated by Changwoo Ryu
Reviewed by Launchpad Translations Administrators
Located in ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
51.
Specifies the font to use for a document's body when printing documents.
문서를 인쇄할 때 문서의 본문에 쓸 글꼴을 지정합니다.
Translated and reviewed by Launchpad Translations Administrators
Located in ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
52.
Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "Print Line Numbers" option is non-zero.
인쇄할 때 줄 번호에 쓸 글꼴을 지정합니다. "줄 번호 인쇄" 옵션이 0이 아닌 값일 때 적용됩니다.
Translated and reviewed by Launchpad Translations Administrators
Located in ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
53.
Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the "Print Header" option is turned on.
문서를 인쇄할 때 머릿말에 쓸 글꼴을 지정합니다. "머릿말 인쇄" 옵션이 켜져 있어야만 적용됩니다.
Translated and reviewed by Launchpad Translations Administrators
Located in ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
54.
Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the "Recent Files" submenu.
"최근 파일" 메뉴에서 보여줄 최근에 열린 파일의 최대 개수를 지정합니다.
Translated and reviewed by Launchpad Translations Administrators
Located in ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
55.
Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters.
탭 문자 대신에 보여줄 공백 문자의 개수를 지정합니다.
Translated and reviewed by Launchpad Translations Administrators
Located in data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
56.
Specifies the position of the right margin.
오른쪽 여백의 위치를 지정합니다.
Translated and reviewed by Launchpad Translations Administrators
Located in data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
4756 of 1098 results

This translation is managed by Ubuntu Korean Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Bundo, Changwoo Ryu, Kijun Moon, Tom K. C. Chiu, Young-Ho Cha, kernuts.