Translations by Benoît Dejean
Benoît Dejean has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
254. |
Please check that you are not trying to open a binary file.
|
|
2006-06-05 |
Vérifiez que vous n'essayez pas d'ouvrir un fichier binaire.
|
|
255. |
Select a character coding from the menu and try again.
|
|
2006-06-05 |
Sélectionnez un codage de caractères dans le menu et réessayez.
|
|
256. |
Could not open the file %s using the %s character coding.
|
|
2006-06-05 |
Impossible d'ouvrir le fichier %s avec l'encodage %s.
|
|
257. |
Select a different character coding from the menu and try again.
|
|
2006-06-05 |
Sélectionnez un codage de caractères différent dans le menu et réessayez.
|
|
258. |
Could not save the file %s using the %s character coding.
|
|
2006-06-05 |
Impossible d'enregistrer le fichier %s avec l'encodage %s.
|
|
259. |
The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding.
|
|
2006-06-05 |
Le document contient un ou plusieurs caractères qui ne peuvent pas être représentés en utilisant le codage de caractères spécifié.
|
|
260. |
_Edit Anyway
|
|
2006-06-05 |
_Ouvrir quand même
|
|
261. |
_Don't Edit
|
|
2006-06-05 |
Ne _pas éditer
|
|
266. |
The file %s has been modified since reading it.
|
|
2006-06-05 |
Le fichier %s a été modifié depuis sa dernière lecture.
|
|
267. |
If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?
|
|
2006-06-05 |
Si vous l'enregistrez, toutes les modifications externes pourraient être perdues. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?
|
|
268. |
Could not create a backup file while saving %s
|
|
2006-06-05 |
Impossible de créer un fichier de sauvegarde lors de la sauvegarde de %s
|
|
269. |
Could not create a temporary backup file while saving %s
|
|
2006-06-05 |
Impossible de créer un fichier de sauvegarde lors de la sauvegarde de %s
|
|
270. |
gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?
|
|
2006-06-05 |
gedit n'a pas pu sauvegarder l'ancienne copie du fichier avant d'enregistrer la nouvelle version. Vous pouvez ignorer cet avertissement et enregistrer le fichier quand même, mais si une erreur survient pendant l'enregistrement vous pourriez perdre l'ancienne copie du fichier. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?
|
|
280. |
Could not save the file %s.
|
|
2006-06-05 |
Impossible d'enregistrer le fichier %s.
|
|
285. |
Could not obtain backup filename
|
|
2006-06-05 |
Impossible de retrouver le nom du fichier de sauvegarde
|
|
317. |
Current page (Alt+P)
|
|
2006-06-05 |
Page en cours (Alt+P)
|
|
318. |
of
|
|
2006-06-05 |
sur
|
|
323. |
Zoom to fit the whole page
|
|
2006-06-05 |
Affiche toute la page
|
|
324. |
Zoom the page in
|
|
2006-06-05 |
Zoom avant sur la page
|
|
325. |
Zoom the page out
|
|
2006-06-05 |
Zoom arrière sur la page
|
|
334. |
There is a tab with errors
There are %d tabs with errors
|
|
2006-06-05 |
Il y a un onglet avec des erreurs
Il y a %d onglets avec des erreurs
|
|
2006-06-05 |
Il y a un onglet avec des erreurs
Il y a %d onglets avec des erreurs
|
|
336. |
Reverting %s from %s
|
|
2006-06-05 |
Rétablissement de %s à partir de %s
|
|
337. |
Reverting %s
|
|
2006-06-05 |
Rétablir %s
|
|
338. |
Loading %s from %s
|
|
2006-06-05 |
Chargement de %s depuis %s
|
|
340. |
Saving %s to %s
|
|
2006-06-05 |
Enregistrement de %s vers %s
|
|
344. |
Error reverting file %s
|
|
2006-06-05 |
Erreur lors du rétablissement du fichier %s
|
|
345. |
Error saving file %s
|
|
2006-06-05 |
Erreur lors de l'enregistrement du fichier %s
|
|
351. |
_Edit
|
|
2006-06-05 |
Édi_tion
|
|
372. |
Page Set_up...
|
|
2006-06-05 |
Mise en _page...
|
|
377. |
Print the current page
|
|
2006-06-05 |
Imprime la page courante
|
|
380. |
Redo the last undone action
|
|
2006-06-05 |
Refait la dernière opération annulée
|
|
396. |
_Clear Highlight
|
|
2006-06-05 |
Supprimer la _coloration
|
|
397. |
Clear highlighting of search matches
|
|
2006-06-05 |
Supprime la coloration des résultats de la recherche
|
|
414. |
Show or hide the toolbar in the current window
|
|
2006-06-05 |
Afficher ou cacher la barre d'outils dans la fenêtre courante
|
|
416. |
Show or hide the statusbar in the current window
|
|
2006-06-05 |
Afficher ou cacher la barre d'état dans la fenêtre courante
|
|
417. |
Side _Pane
|
|
2006-06-05 |
Panneau _Latéral
|
|
418. |
Show or hide the side pane in the current window
|
|
2006-06-05 |
Afficher ou cacher le panneau latéral dans la fenêtre courante
|
|
420. |
_Bottom Pane
|
|
2006-06-05 |
Panneau _inférieur
|
|
421. |
Show or hide the bottom pane in the current window
|
|
2006-06-05 |
Afficher ou cacher le panneau inférieur dans la fenêtre courante
|
|
426. |
_Wrap Around
|
|
2006-06-05 |
_Retours à la ligne
|
|
427. |
Match _Entire Word Only
|
|
2006-06-05 |
_Mots entiers seulement
|
|
428. |
_Match Case
|
|
2006-06-05 |
Res_pecter la casse
|
|
429. |
String you want to search for
|
|
2006-06-05 |
Chaîne que vous recherchez
|
|
430. |
Line you want to move the cursor to
|
|
2006-06-05 |
La ligne vers laquelle vous souhaitez déplacer le curseur
|
|
466. |
Execute external commands and shell scripts.
|
|
2006-06-05 |
Exécute des commandes externes et des scripts shell.
|
|
471. |
You must be inside a word to run this command
|
|
2006-06-05 |
Vous devez être à l'intérieur d'un mot pour exécuter cette commande
|
|
472. |
Running tool:
|
|
2006-06-05 |
Exécuter :
|
|
473. |
Done.
|
|
2006-06-05 |
Accompli.
|
|
2006-06-05 |
Accompli.
|