Translations by Benoît Dejean
Benoît Dejean has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
9. |
Backup Copy Extension
|
|
2006-06-05 |
Extention de la copie de sauvegarde
|
|
11. |
Bottom Panel is Visible
|
|
2006-06-05 |
Le panneau inférieur est visible
|
|
16. |
Enable Search Highlighting
|
|
2006-06-05 |
Activer la coloration de recherche
|
|
19. |
Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the "Create Backup Copies" option is turned on.
|
|
2006-06-05 |
Extention ou suffixe à utiliser pour les noms des fichiers de sauvegarde. Cela ne s'appliquera que si l'option « Créer des copies de sauvegarde » est désactivée.
|
|
27. |
List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default.
|
|
2006-06-05 |
Liste des schémas VFS que gedit supporte en mode écriture. Le schéma « file » est accessible en écriture par défaut.
|
|
28. |
List of active plugins. It contains the "Location" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the "Location" of a given plugin.
|
|
2006-06-05 |
Liste des greffons actifs. Il contient l'« Emplacement » des greffons actifs. Consultez le fichier greffon gedit pour obtenir l'« Emplacement » d'un greffon donné.
|
|
2006-06-05 |
Liste des greffons actifs. Il contient l'« Emplacement » des greffons actifs. Consultez le fichier greffon gedit pour obtenir l'« Emplacement » d'un greffon donné.
|
|
41. |
Restore Previous Cursor Position
|
|
2006-06-05 |
Restaurer la précédente position du curseur
|
|
45. |
Side Pane is Visible
|
|
2006-06-05 |
Le panneau latéral est visible
|
|
72. |
Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text.
|
|
2006-06-05 |
Indique si gedit doit surligner toutes les occurences du texte recherché.
|
|
2006-06-05 |
Indique si gedit doit surligner toutes les occurences du texte recherché.
|
|
2006-06-05 |
Indique si gedit doit surligner toutes les occurences du texte recherché.
|
|
73. |
Whether gedit should highlight matching bracket.
|
|
2006-06-05 |
Indique si gedit doit surligner les parenthèses correspondantes.
|
|
78. |
Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded.
|
|
2006-06-05 |
Indique si gedit doit restaurer le précédent emplacement du curseur lorsqu'un fichier est chargé.
|
|
79. |
Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible.
|
|
2006-06-05 |
Indique si le panneau inférieur au bas de la fenêtre d'édition doit être visible.
|
|
80. |
Whether the side pane at the left of the editing window should be visible.
|
|
2006-06-05 |
Indique si le panneau latéral de la fenêtre d'édition doit être visible.
|
|
81. |
Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible.
|
|
2006-06-05 |
Indique si la barre d'état au bas de la fenêtre d'édition doit être visible.
|
|
84. |
Writable VFS schemes
|
|
2006-06-05 |
Schémas VFS accessibles en écriture
|
|
87. |
Logout _without Saving
|
|
2006-06-05 |
Se déconnecter _sans enregistrer
|
|
88. |
_Cancel Logout
|
|
2006-06-05 |
_Annuler la demande de fin de session
|
|
106. |
Character Codings
|
|
2006-06-05 |
Codages des caractères
|
|
113. |
Ch_aracter coding:
|
|
2006-06-05 |
Codage du _caractères :
|
|
2006-06-05 |
Codage du _caractères :
|
|
133. |
<b>Text Wrapping</b>
|
|
2006-06-05 |
<b>Longues lignes</b>
|
|
143. |
Highlight matching _bracket
|
|
2006-06-05 |
Surligner les _parenthèses correspondantes
|
|
173. |
%s: invalid encoding.
|
|
2006-06-05 |
%s : codage invalide.
|
|
176. |
Loading file '%s'…
|
|
2006-06-05 |
Chargement du fichier « %s »…
|
|
177. |
Loading %d file…
Loading %d files…
|
|
2006-06-05 |
Chargement de %d fichier…
Chargement de %d fichiers…
|
|
2006-06-05 |
Chargement de %d fichier…
Chargement de %d fichiers…
|
|
179. |
The file "%s" is read-only.
|
|
2006-06-05 |
Le fichier « %s » est en lecture seule.
|
|
181. |
Saving file '%s'…
|
|
2006-06-05 |
Enregistrement du fichier « %s »…
|
|
182. |
Save As…
|
|
2006-06-05 |
Enregistrer sous…
|
|
183. |
Reverting the document '%s'…
|
|
2006-06-05 |
Récupération du document « %s »…
|
|
184. |
Revert unsaved changes to document '%s'?
|
|
2006-06-05 |
Annuler les modifications non enregistrées du document « %s » ?
|
|
185. |
Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost.
|
|
2006-06-05 |
Les modifications effectuées au document dans la dernière %ld seconde seront définitivement perdues.
Les modifications effectuées au document dans les dernières %ld secondes seront définitivement perdues.
|
|
188. |
Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost.
|
|
2006-06-05 |
Les modifications effectuées au document dans la dernière %ld minute seront définitivement perdues.
Les modifications effectuées au document dans les dernières %ld minutes seront définitivement perdues.
|
|
194. |
translator-credits
|
|
2006-06-05 |
Mainteneur :
Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>
Contributeurs :
Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>
Laurent Richard <kouran@iespana.es>
Yann Laviolette <borisgazoo@hotmail.com>
Sébastien Bacher <seb128@debian.org>
Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>
Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>
Benoît Dejean <benoit@placenet.org>
|
|
195. |
Found and replaced %d occurrence
Found and replaced %d occurrences
|
|
2006-06-05 |
%d occurrence trouvée et remplacée
%d occurrences trouvées et remplacées
|
|
2006-06-05 |
%d occurrence trouvée et remplacée
%d occurrences trouvées et remplacées
|
|
196. |
Found and replaced one occurrence
|
|
2006-06-05 |
Une occurrence trouvée et remplacée
|
|
198. |
Unsaved Document %d
|
|
2006-06-05 |
Document %d non enregistré
|
|
230. |
C_haracter Coding:
|
|
2006-06-05 |
_Codage des caractères :
|
|
232. |
Could not find the file %s.
|
|
2006-06-05 |
Impossible d'ouvrir le fichier %s.
|
|
234. |
gedit cannot handle %s locations.
|
|
2006-06-05 |
gedit ne peut pas supporter les emplacements %s.
|
|
239. |
%s is not a valid location.
|
|
2006-06-05 |
%s n'est pas un emplacement valide
|
|
245. |
Unexpected error: %s
|
|
2006-06-05 |
Erreur inattendue : %s
|
|
247. |
You do not have the permissions necessary to open the file.
|
|
2006-06-05 |
Vous n'avez pas les droits nécessaires à l'ouverture du fichier.
|
|
251. |
Could not revert the file %s.
|
|
2006-06-05 |
Impossible de récupérer le fichier %s.
|
|
252. |
Ch_aracter Coding:
|
|
2006-06-05 |
_Codage des caractères :
|
|
253. |
gedit has not been able to detect the character coding.
|
|
2006-06-05 |
gedit n'a pas été capable de détecter le codage des caractères.
|