Browsing Asturian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Asturian guidelines.
110 of 43 results
48.
Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "DISABLED" to always move at the start/end of the line, "AFTER" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "BEFORE" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and "ALWAYS" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line.
Especifica cómo se mueve'l cursor cuando se calquen les tecles «ENTAMU» y «FIN». Use «DESACTIVÁU» pa movese siempres al entamu/final de la llinia, «DEMPUÉS» pa movese al entamu/final de la llinia la primer vegada que se calquen les tecles y al entamu/final del testu, ignorando los espacios en blancu, la segunda vegada que se calquen, «ENANTES» pa movese al entamu/final del test enantes de movese al entamu/final de la llinia y «SIEMPRES» pa movese siempres al entamu/final del testu n'arróu del entamu/final de la llinia.
Translated and reviewed by Xandru Martino
In upstream:
Especifica cómo se mueve'l cursor cuando se calquen les tecles «ENTAMU» y «FIN». Use «DESACTIVÁU» pa movese siempres al entamu/final de la llinia, «DEMPUÉS» pa movese al entamu/final de la llinia la primer vegada que se calquen les tecles y al entamu/final del testu, inorando los espacios en blancu, la segunda vegada que se calquen, «ENANTES» pa movese al entamu/final del test enantes de movese al entamu/final de la llinia y «SIEMPRES» pa movese siempres al entamu/final del testu n'arróu del entamu/final de la llinia.
Suggested by ivarela
Located in ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
49.
Specifies how to wrap long lines for printing. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues al imprentar. Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea seguru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que se menten equí.
Translated and reviewed by Xandru Martino
In upstream:
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues al imprentar. Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí.
Suggested by ivarela
Located in ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
50.
Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues nel área d'edición. Usa «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátate que los valores son sensibles a capitalización, poro tate seguru de qu'apaecen exautamente del mesmu mou nel que se menten equí.
Translated and reviewed by Xandru Martino
In upstream:
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues nel área d'edición. Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí.
Suggested by ivarela
Located in ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
55.
Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters.
Especifica la cantidá d'espacios que tendríen d'amosase n'arróu de caráuteres tabuladores.
Translated and reviewed by ivarela
In upstream:
Especifica la cantidá d'espacios que tendríen d'amosase n'arróu de carauteres tabuladores.
Suggested by ivarela
Located in data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
97.
If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost.
If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost.
Si nun lu guardes, los cambeos fechos na cabera %d hora perderánse pa siempre.
Translated and reviewed by ivarela
In upstream:
Si nun lu guarda, los cambeos fechos na cabera %d hora perderánse pa siempre.
Suggested by Xuacu Saturio
Si nun guardes, los cambeos fechos nes caberes %d hores van perdese pa siempre.
Translated and reviewed by ivarela
In upstream:
Si nun guardes, los cambeos fechos nes caberes %d hores van perdese pa siempre.
Suggested by Xuacu Saturio
Located in ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
135.
Create a _backup copy of files before saving
Crear una copia de _respaldu de los ficheros enantes d'atroxalos
Translated and reviewed by ivarela
In upstream:
Criar una copia de _respaldu de los ficheros enantes d'atroxalos
Suggested by ivarela
Located in gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
137.
Do not _split words over two lines
Nun _xebrar pallabres sobre dos llinies
Translated and reviewed by Xandru Martino
In upstream:
Non _xebrar pallabres sobro dos llinies
Suggested by ivarela
Located in gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186 gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
144.
Insert _spaces instead of tabs
Inxertar e_spacios en cuenta de tabuladores
Translated by Xandru
Reviewed by Xuacu Saturio
In upstream:
Enxertar e_spacios n'arróu de tabuladores
Suggested by ivarela
Located in gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
146.
Plugins
Estensiones
Translated and reviewed by ivarela
In upstream:
Gabitos
Suggested by xa
Located in gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
163.
Search _backwards
Guetar d'alantre p'a_trás
Translated and reviewed by Xandru Martino
In upstream:
Restolar d'a_trás p'alantre
Suggested by xa
Located in gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
110 of 43 results

This translation is managed by Ubuntu Asturian Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Mikel González, Xandru, Xandru Martino, Xuacu Saturio, costales, ivarela, xa.