Translations by Daniel Mustieles
Daniel Mustieles has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
3288. |
File exists but cannot overwrite it.
|
|
2014-10-08 |
El archivo existe pero no se puede sobrescribir.
|
|
3337. |
Use default drafts folder?
|
|
2014-10-08 |
¿Quiere usar la carpeta de borradores predeterminada?
|
|
3408. |
Select name of the Evolution backup file to restore
|
|
2011-05-20 |
Seleccione el nombre del archivo de respaldo de Evolution que restaurar
|
|
3416. |
Restore Evolution directory
|
|
2011-10-04 |
Restaurar la carpeta de Evolution
|
|
3442. |
Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?
|
|
2014-10-08 |
¿Está seguro de que quiere restaurar Evolution desde el archivo de respaldo seleccionado?
|
|
3446. |
Please select a valid backup file to restore.
|
|
2014-10-08 |
Seleccione un archivo de respaldo válido que restaurar.
|
|
3646. |
Cannot access the "Exchange settings" tab in offline mode.
|
|
2011-05-20 |
No se puede acceder a la pestaña «Configuración de Exchange» en modo desconectado.
|
|
3718. |
Cannot create Temporary File
|
|
2011-10-04 |
No se puede crear la carpeta de guardado temporal
|
|
3804. |
The Proxy tab will be available only when the account is online.
|
|
2011-05-20 |
La pestaña del Proxy estará disponible sólo cuando la cuenta esté conectada.
|
|
3805. |
The Proxy tab will be available only when the account is enabled.
|
|
2011-05-20 |
La pestaña del Proxy estará disponible sólo cuando la cuenta esté activada.
|
|
3873. |
Attendee status could not be updated because the status is invalid
|
|
2014-10-08 |
El estado de asistencia no pudo actualizarse debido a que el estado no es válido
|
|
3974. |
Send _updates to attendees
|
|
2014-10-08 |
Enviar _actualizaciones a los participantes
|
|
4042. |
An e-mail message will be sent to the URL "{0}". You can either send the message automatically, or see and change it first.
You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent.
|
|
2014-10-08 |
Se enviará un mensaje de correo-e al URL «{0}». Puede enviar el mensaje automáticamente , o verlo y cambiarlo primero.
Debería recibir una respuesta desde la lista de correo al poco tiempo después de que este mensaje sea enviado.
|
|
4279. |
translator-credits
|
|
2017-07-20 |
Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> 2010-2016
Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010
Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006
QA: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003
Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001, (revisiones) 2003
Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000-2002
Eneko Lacunza <enlar@iname.com>, 2001-2002
Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2001
|
|
4570. |
Permanently remove all deleted messages from this folder
|
|
2014-10-08 |
Elimina permanentemente todos los mensajes eliminados de esta carpeta
|
|
4702. |
Delete selected memos
|
|
2014-10-08 |
Eliminar las notas seleccionadas
|
|
4711. |
Delete selected tasks
|
|
2014-10-08 |
Eliminar las tareas seleccionadas
|
|
4764. |
_Quit
|
|
2014-10-08 |
_Quitar
|
|
4934. |
When decli_ned:
|
|
2011-10-04 |
Al _rechazar:
|
|
4949. |
_Available Categories:
|
|
2014-10-08 |
Categorías _disponibles:
|