|
387.
|
|
|
Choose a certificate to present as identification to “%s ”.
|
|
|
|
Choisissez un certificat à présenter comme identification à «[nbsp] %s [nbsp] ».
|
|
Translated by
Stéphane Raimbault
|
|
Reviewed by
Christophe Merlet (RedFox)
|
|
|
|
Located in
../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
|
|
388.
|
|
|
Select a certificate to identify yourself.
|
|
|
|
Sélectionnez un certificat qui vous identifie.
|
|
Translated by
Stéphane Raimbault
|
|
Reviewed by
Christophe Merlet (RedFox)
|
|
|
|
Located in
../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
|
|
389.
|
|
|
Certificate _Details
|
|
|
|
_Détails du certificat
|
|
Translated and reviewed by
Christophe Merlet (RedFox)
|
|
|
|
Located in
../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
|
|
390.
|
|
|
_View Certificate
|
|
|
Add the buttons
|
|
|
|
_Voir le certificat
|
|
Translated and reviewed by
Christophe Merlet (RedFox)
|
|
|
|
Located in
../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
|
|
391.
|
|
|
The site “%s ” returned security information for “%s ”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information.
|
|
|
|
Le site «[nbsp] %s [nbsp] » a retourné des informations de sécurité pour «[nbsp] %s [nbsp] ». Il est possible que quelqu'un soit en train d'intercepter votre communication pour obtenir des informations confidentielles vous concernant.
|
|
Translated and reviewed by
BobMauchin
|
|
|
|
Located in
../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
|
|
392.
|
|
|
You should only accept the security information if you trust “%s ” and “%s ”.
|
|
|
|
Vous ne devriez accepter les informations de sécurité que si vous avez confiance en «[nbsp] %s [nbsp] » et «[nbsp] %s [nbsp] ».
|
|
Translated and reviewed by
BobMauchin
|
|
|
|
Located in
../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
|
|
393.
|
|
|
Accept incorrect security information?
|
|
|
|
Accepter les informations de sécurité incorrectes[nbsp] ?
|
|
Translated and reviewed by
Christophe Merlet (RedFox)
|
|
|
|
Located in
../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
|
|
394.
|
|
|
It was not possible to automatically trust “%s ”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information.
|
|
|
|
Votre navigateur a été incapable de valider automatiquement «[nbsp] %s [nbsp] ». Il est possible que quelqu'un soit en train d'intercepter votre communication pour obtenir des informations confidentielles vous concernant.
|
|
Translated and reviewed by
BobMauchin
|
|
|
|
Located in
../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
|
|
395.
|
|
|
You should only connect to the site if you are certain you are connected to “%s ”.
|
|
|
|
Vous ne devriez vous connecter au site que si vous êtes certain d'être connecté à «[nbsp] %s [nbsp] ».
|
|
Translated and reviewed by
BobMauchin
|
|
|
|
Located in
../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
|
|
396.
|
|
|
Connect to untrusted site?
|
|
|
|
Se connecter au site non sûr[nbsp] ?
|
|
Translated and reviewed by
Christophe Merlet (RedFox)
|
|
|
|
Located in
../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
|